香港語的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列各種有用的問答集和懶人包

香港語的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦劉鎮發寫的 香港客家話研究 和張燕珠的 城市回眸:香港文學探論都 可以從中找到所需的評價。

另外網站香港話,為香港常見的語言和文字。目前香港的法定語文(不稱 ...也說明:香港 通行的中國方言是粵語廣州話(香港人多稱作廣東話)。廣東話是香港占絕對優勢的交際語,也是大多數香港人的母語。但隨著香港有龐大的移民自中國各地 ...

這兩本書分別來自中華教育 和初文出版社有限公司所出版 。

東海大學 教育研究所在職專班 陳世佳所指導 蘇郁婷的 提升六年級學童口語表達力之行動研究 (2021),提出香港語關鍵因素是什麼,來自於口語表達、國小六年級、行動研究。

而第二篇論文靜宜大學 日本語文學系 古賀悠太郎、陳嬿如所指導 周嘉慧的 漢字圏非日文母語話者對日語二字漢字語之誤用分析與語義推測 (2021),提出因為有 日語二字漢字、漢字圏、非日語母語話者、誤用分析、語義推測的重點而找出了 香港語的解答。

最後網站港語學(@gongjyuhok) • Instagram photos and videos則補充:港語學. Non-Governmental Organization (NGO). 查詢/合作:[email protected] ... Photo by 港語學in 香港恒生大學學生會The Hang Seng University of Hong.

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了香港語,大家也想知道這些:

香港客家話研究

為了解決香港語的問題,作者劉鎮發 這樣論述:

  客家話是香港新界原居民方言之一,承載了香港客家人的文化傳統和族群特色。曾為香港第二大常用語,僅次於粵語。2014年,客家話被香港非物質文化遺產委員會納為口頭傳統和表現形式的“非物質文化遺產”項目。     本書從語音、詞彙、日常用語等方面對香港客家話進行了深入全面的描寫和分析。並將香港客家話與廣州話、梅縣話等進行比較和歸納,是一部了解和研究香港客家話的學術力作,對保育香港地方方言和傳統特色文化有重要意義。   好評推薦     一種語言的背後是其歷史和文化。當客家話消失,客家文化只為空殼。而客家村落作為香港新界社會的重要組成部分,客家話應受到社會的重視和保育。「寧賣祖宗田,莫忘祖宗言。

」劉博士身體力行實現此諺言,現今其《香港客家話研究》一書之付梓,為香港客家話的傳承貢獻殊深也!——新界鄉議局主席 劉業強

香港語進入發燒排行的影片

#三立新聞 #消失的國界 #李天怡
➲ 世界微光看更多 http://act.setn.com/worldlight/
➲ 深度節目及國際時事都在這裡 【從台灣看見世界的故事】
➲新聞HD直播 三立LIVE新聞 https://goo.gl/7FaFJW
➲追蹤消失的國界粉絲團:http://bit.ly/SETBorderlessWorld
➲驚爆新聞線 爆內幕追真相 https://goo.gl/qnrjSt
➲政論第一品牌 新台灣加油 https://goo.gl/Hthr3e
➲雲端秘檔揭秘辛解碼真相 https://goo.gl/vi3Gzd
➲美食趣遊必看54Free食代 https://goo.gl/bSdR3e
#國際新聞 #國際局勢

提升六年級學童口語表達力之行動研究

為了解決香港語的問題,作者蘇郁婷 這樣論述:

口語表達的重要性不容小覷,在世界各國極力培養未來主人翁的表達力當下,我國108新課綱中出現口語表達之學習目標。在實際教育現場中卻往往會因時數不足、進度壓力等狀況,導致教學者忽略口語表達的訓練,使得一般孩童不愛開口,也不願說出己見。本研究者認為孩子的口語表達力應該從小扎根,因此欲透過不同的教學策略發展一系列適用於國小高年級學生的課程方案,以提升其口語表達能力。研究參與者為臺中市某國小六年級學生,研究方法為行動研究法,教學為期一個學期,共計16節課,採五種教學策略,設計出「口語表達課程」,並透過收集學生學習紀錄、同儕回饋單、教師教學省思、教學觀察影像,以及口語表達評分表等資料,進行分析。研究結果

發現:一、將口語表達課程方案於一個學期內分次進行口語表達課程是可行的。二、教師進行口語表達教學時,應隨時保持彈性,並適時調整。三、進行口語表達系列課程後,國小六年級學生的口語表達有顯著進步,且提高了學習動機。最後,依據研究結果提出建議,提供其他國小教師、學校行政單位,以及未來研究者參考。

城市回眸:香港文學探論

為了解決香港語的問題,作者張燕珠 這樣論述:

  劉以鬯──香港文壇巨匠,寫「娛人娛己」的小說,開創不同小說技法的先河,貫穿中國現當代小說發展史。他的作品跨代文人共同探究的對象,體現香港最重要的作家的文學特色、創新精神等。   侶倫──香港文壇少數的拓荒人,見證香港文學踏出舉步為艱的第一步。他是作家、編劇、副刊編輯,在戰亂中,物資短缺下,在狹縫裡找到自己的角色和位置。閱讀他的作品,可以認識早期香港文學的風貌。   舒巷城──香港城市作家,能古詩詞、能新詩、能散文、能小說的業餘作家,通過文字找到另一片屬於自己的天地。選讀他的專欄散文,能認識作品中呈現的生活氣息與地方色彩。   也斯──香港文化跨界作家,是教授也是評

論家。從他的作品內容、寫作手法,了解多重身分的作家透過文字呈現時代脈搏、城市轉變、沉殿式自省等。   本書評論劉以鬯、侶倫、舒巷城、也斯這四位文壇巨匠的作品,他們一生筆耕不斷,活躍於香港文壇,是香港文學的標誌。   他們的作品影響數代香港作家, 意義重大。研讀他們的作品的評論,重構香港文學與城市、時代、社會、文化、生活等脈絡。   他們曾經在相同的時代中,在同一天空下,留下自己的聲音、人文情操等,成就香港文學的特色、價值與地位。   在文學評論中,回望作品呈現的熟悉 與不熟悉的城市,展望後來者的作品所呈現的可能與不可能。   藉著是次結集機會,讓我們重新思考香港文學往後的發展道路。

漢字圏非日文母語話者對日語二字漢字語之誤用分析與語義推測

為了解決香港語的問題,作者周嘉慧 這樣論述:

根據過往研究,可以得知對於非日文母語話者之日語學習者而言,日文二字漢字的誤用過程是「理解→習得→正用・誤用」的結論。因此,本篇論文以漢字圏之非日文母語話者(中文母語話者與廣東話母語話者)為中心,對其日文二字漢字之誤用分析與語義推測(理解)進行考察。再者,根據從中文母語話者之初中級日文學習者所收集的210篇作文以及從98名廣東話母語話者之日文未習者所得的語義推測測試結果,對其日文二字漢字的誤用進行分析,並探究其對日文二字漢字的理解與誤解狀況。本篇論文共五章,第一章及第二章分別為研究動機等以及對過往研究之介紹。第三章為誤用分析之部分,其中會以作為中文母語話者的靜宜大學日本語文學系二年級生之台灣人

初中級日文學習者為調查對象,透過分析其210篇日文作文以考察其日文二字漢字之誤用傾向。其後,再進一歩以受母語轉移影響的誤用作為基礎,將其分類為「轉用」「直譯」「自作」三種誤用模式,探究不同模式下之誤用類型以及導致其誤用類型出現之原因。第四章則為語義推測(理解)之部分,其中會以作為廣東話母語話者的98名香港人日文未習者為調查對象,透過實施日文漢字測試與事後採訪,以調査其對日文二字漢字之理解度。其後,透過「年齡層」與「N語・D語」之觀點對其測試結果進行分析,考察對於非日文母語話者之日文學習者而言,總正答率高之漢字語、容易理解與難以理解之漢字語、以及隨着年齡層差異,其理解度亦隨之出現差異之漢字語。再

者,更進一歩分析其誤答類型,將其分類為「被廣東話獨有語彙所影響之誤答」「被漢字所直接與間接影響之誤答」「與母語(廣東話・中文)無關之誤答」「某年齡層別所獨有之誤答」四種誤用模式,探究不同模式下之誤用類型以及導致以上誤用類型出現之原因和各年齡層共有與特有之誤答原因。