藍月英文的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列各種有用的問答集和懶人包

藍月英文的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦阿力金吉兒寫的 去遠方:聖塔菲印象 和曾進發的 攝影‧詩I、II:心相合一(套組)都 可以從中找到所需的評價。

另外網站體驗!讓實體通路無可取代 - 第 3 頁 - Google 圖書結果也說明:陳博志財經搖滾 71 從波音737 MAX禁飛事件談一個英文片語:「to err on the ... 藍月 p.108 把握產後食補 103 吃出產前青春活力中國傳統社會因此有「坐月子」文化。

這兩本書分別來自大塊文化 和時報出版所出版 。

長榮大學 翻譯研究所(在職專班) 吳宜錚所指導 呂維晟的 臺灣籤詩釋文翻譯之比較分析: 以月老靈籤為例 (2021),提出藍月英文關鍵因素是什麼,來自於籤詩釋文翻譯、月老靈籤、功能學派理論、歸化、異化。

而第二篇論文國立高雄科技大學 應用英語系 史宗玲所指導 吳倡的 市售翻譯機之評比:語音辨識與翻譯品質 (2021),提出因為有 翻譯機、語音辨識、控制性語言、語域理論、混成研究方式的重點而找出了 藍月英文的解答。

最後網站2020線上英文總評比|不出國也能置身全英文環境 - 新絲路則補充:定期線上寫作、口說測驗,檢視學生學習進步狀況。 課程完成後,可以獲得電子版畢業證書。 搭配EC Online豐富自學英文資源,課程結束後3個月內都可以 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了藍月英文,大家也想知道這些:

去遠方:聖塔菲印象

為了解決藍月英文的問題,作者阿力金吉兒 這樣論述:

「我彷彿曾經以不同的靈魂來過這裡,這次只是回家。」   義大利波隆那插畫展、美國3X3插畫展入選插畫家——阿力金吉兒, 出走遠方,獻給廣袤大地的蛻變之作。     「我真的要走了。」   我們擁抱了一下,我腦海不斷浮現,「這是值得的,我會克服一切的 !」     曾入選「波隆那國際童書原畫展」和「美國3X3當代插畫大賽優選」的插畫家阿力金吉兒,早年曾以「蘇意傑」為筆名,幫袁哲生等知名作家繪製插畫,作品也經常出現在報章副刊。2018年,她遇到了人生與創作上的關卡,茫然無措之際,獲得了人生第一次的駐村機會,2019年底出發前往美國新墨西哥州的聖塔菲,展開改變她視野與風格的三個月駐村時光。  

  從日本機場轉機遇到的風波開始,這三個月帶給她非常豐富而有趣的刺激和養分。和台灣南洋島國截然不同的北美大陸風光、有趣熱情又充滿各國文化的新朋友們,讓作者的筆調出現轉變,不管是在異地或回到家鄉,畫面儼然有了新的氣息。黃橘色的大地、藍綠色的天空,小巧而別出心裁的人與動物,在她筆下鮮活而充滿氣味,呈現與先前創作截然不同的風情。     在這本圖文旅記中,阿力金吉兒用樸實真切的短文,以及創作當下既詩意又童趣的英文隨筆,搭配一張張彷彿記憶重現的彩圖——古印第安的部落遺跡、巨大雄偉的峽谷、看不見盡頭的公路、泥土上奔跑的牛群......充滿感情地記敘了這一段新墨西哥州的駐村之旅,構築成獨特的聖塔菲印象。一

路上,有風景、有動物、有朋友;有開心、有衝撞、有奇遇。在這廣袤的陌生之地,她找回了創作的熱情與率真的自己。     “There is no light in the blue water.   I am wearing a Mexican suit with a coloring pen.   I am riding a big cat.   There are some dirty and messy,   but I know that I am freedom.”——Ali Ginger     創作,去遠方;創作,在路上。     本書以橫式左翻設計,展現北美大地的綿延寬闊。內容分為

正冊與別冊,正冊採插畫和短文並呈的形式,收錄約50張彩圖、45篇短文,分為三輯,每一輯是一個月份,代表在聖塔菲生活的三個月。     別冊則收錄20張在聖塔菲生活當下的隨筆塗鴉,以信紙的形式,裝在信封內。童趣帶有詩意的英文短句,配上古拙樸實的彩色插畫,希望讓觀者有如看日記般,接收到作者當下最真實的感受。     ※第一輯「九月」,從長途飛行、初到美國的心境,以及駐村所在地的風景,充滿著新鮮與好奇。     「阿布奎基有很多來自貧窮國家的移民,他們選擇來到這裡,是因為這裡有故鄉泥土的味道。」——〈六號旅店的清晨〉     「每次我站在藍屋中庭,仰望天空,就感覺被世界包圍著,好似這裡是我與世界交流

的一個出『口』,奇妙形成了一個『回』字。更妙的是,我彷彿曾經以不同的靈魂來過這裡,這次只是回家。」——〈藍屋〉     「我在路上找到屬於自己的食物,也找到如何品味自己。」——〈穀物路〉     「車窗左右兩邊的風景各有自己的面貌,如同車內的我們,來自不同國家和種族。」——〈幽靈牧場與紅色麵包車〉     ※第二輯「十月」,講述所遇見的新舊夥伴,還有沉浸在美國中西部的風光,享受前所未有的平靜與開闊。     「我們的相遇非常短暫,牠卻幾乎天天來找我,不知道牠是否已經習慣別離,而下一次又會遇見誰呢?」——〈安靜的午後〉     「他說我的靈魂有著蜂鳥的速度。我知道蜂鳥的特質是信使,也是時間的終結

者。我是一隻勇於接受挑戰的蜂鳥,很開心飛行萬里來到這裡和他們短暫相聚。」——〈大地的母親〉     「往往很多人急著付出友善與熱情,卻忽略對方真正需要的。」——〈美國超市〉     「我走在綿延不絕的蒼茫大地,聽著遠方鳥鳴的韻律,想像古印第安人在這裡交易的喧鬧聲、西班牙探險者彼此盔甲的碰撞聲、還有數以千計的貨車曾經駛過的步道,以及延續至今放牧牛群的景象。」——〈佩斯科〉     ※第三輯「十一月」,隨著入冬與道別來臨,圖與文字都有種蕭瑟與不捨之感。     「他每次看到我總會說:『我今天要為你煮一道菜。』……過沒幾天,他們真的按照食譜做了滷肉飯和滷雞腿。共享食物,觸動心靈的美妙時光裡,那一碗有

點甜的滷肉飯,是桌上最特別的一道。」——〈滷肉飯〉     「當我們走出展覽館,夕陽照在每個人臉上,光影投射在草叢,漂浮成一條一條的魚。再過不久,最後一次Open Studio結束之後,我們就會道別,各奔前程。我發現我愛上這裡的顏色,也是屬於新墨西哥州特有的顏色。」——〈帳篷岩〉     「我經常在路上看見不同的旅人,生活在路上是他們置身世界的方式。」——〈分隔島上的旅人〉     「『我真的要走了。』我一直非常喜歡這句話,帶著一點冒險,迎接對自我的未知期許。相信未來某天,當我無意間翻到一段曾經在聖塔菲的移動,都得以讓我繼續尋找另一個故事的接軌。」——〈說再見,之後〉   好評推薦     「

宛如孩童遠足時留下的粉色塗鴉,寫生的對象卻又是聖塔菲原始粗獷地貌,這矛盾衝突,就像阿力金吉兒的文字,用她純度極高的童心為我們擦拭所有已被世俗固定的風景。人生任何時候都需要一個興高采烈的導遊——哪怕仍在原地,也似去了遠方。」——孫梓評(作家)     「翻看此書,可以想像阿力金吉兒站在廣闊風景前是如何地激動,畫中似乎能夠感受到風與沙子。顏色堆疊如強勁的野草緊緊抓住新墨西哥州的土地,這是大膽又柔軟的一趟壯旅。」——川貝母(插畫家)

藍月英文進入發燒排行的影片

能坐就不站、能躺就不坐
📌 English/Japanese/Korean/Pinyin subtitles available. Please turn on YouTube CC to view.
📢 數位收聽 : https://jolin.lnk.to/UglyBeauty
🔔 訂閱蔡依林頻道 : https://sonymusic.pse.is/jolin

Jolin在「消極掰」MV中帶領大家一起「消極躺」,向消極說掰掰!MV中一身華麗造型服、畫上「喪志眼淚妝」的Jolin化身為失戀女名伶,把「消極」二字發揮到極致,本著「能坐就不站、能躺就不坐」的概念,帶領14位飾演各行各業的演員躺在床上做「運動」,一起集體大跳「喪志操」,要大家遇到不順心的事情可以消極發懶一下,才能找到再往前的動力。Jolin表示:「這支”消極掰”的MV舞蹈就取名為喪志操,請大家可以試試看!因為我每跳一次就打一次哈欠,覺得好紓壓!」

「消極躺」是為了躺下再站起後,走更長遠的路。祝您:旅途愉快。

・Song Lyrics・

OT:Too Late
中文作詞:王永良
OA/OC:Sam Fishman/Jazelle Rodriguez/Samual Petersen

不想起床 不想睡覺
不換內褲 不想洗澡
自怨自哀自憐 放棄治療
系統不正常 雜訊干擾

來福薩克死(Life Sucks)
羅曼蒂克死
悲哀 莫大於心死
全身 只剩眼神死

愛情卡關 孤單寂寞難熬
生活卡關 為五斗米折腰
運氣不好 總有瞎咖來鬧
需要時間消化 這些黑色玩笑

說得好 在哪裡跌倒 在哪裡躺好
消極好 消極一下好 人生有高低潮
說得好 流年不太好 當作上大號
消極好 跟消極握手 再一筆勾消

說得好 在哪裡跌倒 在哪裡躺好
消極好 消極一下好 人生有高低潮
說得好 流年不太好 當作上大號
消極好 跟消極擁抱 再分道揚鑣

不想假笑 陰森很好
想無理取鬧 不裝客套
難過到走心 一了百了
賀爾蒙不正常 理智線斷掉

來福薩克死
羅曼蒂克死
悲哀 莫大於心死
全身 只剩眼神死

愛情卡關 孤單寂寞難熬
生活卡關 為五斗米折腰
運氣不好 總有瞎咖來鬧
需要沈澱思考 命運莫名其妙

說得好 在哪裡跌倒 在哪裡躺好
消極好 消極一下好 人生有高低潮
說得好 流年不太好 當做上大號
消極好 跟消極握手 再一筆勾消

說得好 在哪裡跌倒 在哪裡躺好
消極好 消極一下好 人生有高低潮
說得好 流年不太好 當作上大號
消極好 跟消極擁抱 再分道揚鑣

休息夠了 重新上緊發條
頹廢夠了 活動活動手腳
消極夠了 掰掰告別煩惱
活著就有希望 一切都是治療

・Song Credit・

製作人 Producer:剃刀蔣 RAZOR.Chiang / Starr Chen陳星翰(跳蛋工廠EGGO Music Production)
執行製作 Executive Producer:鄭人豪 aHa0 (跳蛋工廠EGGO Music Production)
編曲 Arranger:陳星翰Starr Chen / 鄭人豪 aHa0(跳蛋工廠EGGO Music Production)
錄音工程師 Recording Engineer:陳振發 Jansen Chen / 陳文駿 AJ Chen
錄音工作室 Recording Studio:強力錄音室 Mega Force Studio

・Video Credit・

專輯製作 & 藝人經紀公司:
凌時差音樂製作有限公司
總監製:蔡依林
經紀人:王永良
執行經紀/藝人視覺形象企劃:許嘉倩
經紀助理:林庭蓉
藝人助理:楊馨煒
舞蹈企劃/動作編排:徐聖展

創意&企劃統籌:周啟民
造 型 師:Yii Ooi
化 妝:邱亞歷
髮 型:Heibie
平面側拍:黃義文
影像紀錄:梅澤

導 演:張時霖

製 作 公 司:藍月電影有限公司
監 製:白歷袁、葉蕙琴
製 片:張文碩
製 片 組:葉子榮、何維倫
場 地 經 理:梁紋綾
後 期 製 片:楊欣寧
場 務:劉秉洋、李恒頤、葉佐琦、蕭郡英
攝 影 師:陳建利
攝 大 助:林建安
攝 影 組:劉柏瑋、孫霈柏
攝 影 器 材:新彩廣告事業有限公司
輔助器材技師:張崇峰
輔助器材助理:吳東陽、王曜愷
輔 助 器 材:力榮影業有限公司
燈 光 師:周華光
燈 光 組:廖文松、徐瑋彥、毛福祥、林訓德
電 工:陳達偉
美 術 指 導:蔡珮玲
美 術 組:何少民
燈 光/佈 景:成功片廠

演 員:
呂行、劉立宣、徐國寶、林哲煜、楊宗昇
游小白、葉蕙芝、蔣佳芸、金允喬、廖翔
連潔琳、簡聖峯、紀冠宇、陳映如

演 員 管 理:陳思榕
造 型 師:黃郁萍
造型組:陳八比、許源墩
化 妝/髮 型 師:陳靜怡
妝 髮 助 理:王伈葦 、李圓嘉
九 巴 司 機:大協Team

後 期 製 作:柏思影音科技股份有限公司
後 期 統 籌:林幸蓉
剪 接:張簡百梅
特 效:王柏鈞、蔡維值、黃嘉威、蔡忠穎、陳冠卉、姜宥豪、張菽真、許文馨
錄 音:黃建瑋
製 作 管 理:陳致弘、郭芸芳、張友薰、魏公公、戴安怡、 林羿妤
後 期 調 光:太極影音
調 光 師:Paul Hanrahan
調 光 助 理:陳瑋俞

協 力 廠 商:
場地 - 開南大學
開南大學 梁榮輝校長
開南大學機要秘書 蔡婕詠
開南大學公關組 郭珮嘉
開南大學總務處 石庭羽
開南大學總務處 林玟佳
開南大學體育室 邱思云
開南大學學務處 蕭杏如
開南大學交通運輸學系學生 陳政杰

道具 - 督洋生技股份有限公司
道具 - A’Chron艾珂菈 台北101旗艦店 法系精油SPA

・Subtitle Credit・

英文 : Bingo Bilingual
日文 : 長安靜美
韓文 : 貝爾達日韓范特西

・更多蔡依林消息 ・
蔡依林官方臉書:https://www.facebook.com/hoo.jcai
蔡依林官方Instagram: https://www.instagram.com/jolin_cai/

Sony Music Taiwan CPOP - 華語粉絲團
https://www.facebook.com/SonymusicTaiwanCPOP/
Sony Music Taiwan CPOP - Instagram
https://www.instagram.com/sonymusic_taiwan/

#蔡依林
#消極掰
#訂閱頻道開啟鈴鐺接收影片通知

臺灣籤詩釋文翻譯之比較分析: 以月老靈籤為例

為了解決藍月英文的問題,作者呂維晟 這樣論述:

宗教信仰在臺灣扮演著極其重要的角色,隨著全球化的時代來臨,許多外國人紛紛前來臺體參與特定宗教慶典,最為著名的慶典像大甲媽祖繞境及鹽水蜂炮等,每年吸引成千上萬人前來共襄盛舉,外國人也紛紛慕名而來。因此筆者認為臺灣宗教信仰具有研究價值。在眾多研究語料中,筆者最終選擇位居宗教核心之籤詩文本進行研究,普遍大眾來到廟裡除了想得到精神上寄託,多半都是來求神問卜,希望神明給予實質建議,這時籤條便成為一項重要的溝通媒介。近年來,全台紛紛推出多國語言籤詩翻譯,此舉成功吸引外國人來體驗求籤的資較儀式,因此籤詩翻譯之可閱讀性對於外國人也逐漸的重要。在研究中,筆者透過策略分析方法進行研究,針對臺南祀典大天后宮月老靈

籤之釋文翻譯進行翻譯策略之分析,分析對象包刮釋文內的歇後語及諺語、特殊字詞、比喻及宗教用語,觀察機器翻譯及官方翻譯使用歸化及異化策略之頻率,結果發現官方譯本多半使用歸化翻譯策略,而機器翻譯則較常使用異化翻譯策略,最後從德國功能學派目的論的觀點看何種翻譯策略較能達成增加閱讀性之翻譯目的,試圖減少文化之間的隔閡,藉此達到跨文化溝通之成效。

攝影‧詩I、II:心相合一(套組)

為了解決藍月英文的問題,作者曾進發 這樣論述:

  攝影‧詩:詩情攝意(五十歲,可以開始追夢了!)   我手寫我心   我心攝我影   山水、旅行、情感   一位攝影詩人的尋夢之旅     五十歲,可以開始追夢了!   獻給每位年過五十心懷年少時夢想的你   ★   書寫者之心,以詩作穿透思想靈魂   攝影師之眼,以鏡頭捕捉世界靈光   ———曾進發的影像與詩———   「詩」和「攝影」是陪伴我享受孤獨、享受生活的最佳生命伴侶!   ★   夜氣、櫻花、懸掛在山屋紗窗上彩色的飛蛾   星空、清風、水鴨在蘆葦叢中窸窸窣窣行走     唯有見證山水土地極致之美    方能寫下如此動人心弦詩作     詩人,在影像與詩中找到人生禪意   旅人

,在行路和旅途尋找生命韻味     山  水  情   七十二首富饒情感的琢磨文字   七十二幅靈氣逼人的山水風景     歌頌天地之美   見證世間有情      《攝影詩:詩情攝意》本書得獎記錄   2019 TIFA東京國際攝影賽【BOOK】類別金牌&類組第一名   2020 TIFA東京國際攝影賽【BOOK】類別金牌   2020 TIFA莫斯科國際攝影賽【BOOK】類別金牌   2020 PX3法國國際攝影賽【BOOK】類別金牌   2019 BIFA布達佩斯國際攝影賽【BOOK】類別金牌     《攝影‧詩II:從心出發,相由心生》   寫詩之心,以文穿透表相   運鏡之眼,以相鋪

展想像   心情詩   藉由「心」和「相」帶領我們開啟一段詩的旅程!      生活是一段跌宕的起承轉合   生命是一場美麗的雲淡風輕     知心,在詩與情中了悟人間有愛   觀相,在鏡頭與影像之間發現生活況味     本書收錄作者多年創作詩文共68篇,搭配68幅精選攝影作品,並首次收錄多幀國際攝影獎得獎作品:     02〈春風吹紅林初埤〉※這組照片榮獲:2019年TIFA 東京國際攝影賽銅牌   13〈離婚協議書〉※這張作品榮獲:2020年MIFA 莫斯科國際攝影賽婚紗類3面金牌(含類別冠軍)   2020 BIFA 布達佩斯國際攝影賽婚紗類 金牌   20〈婆婆媽媽的午後編織往事〉※這

組照片榮獲:IPA.PX3國際攝影賽銀牌   28〈合歡山上的南十字星〉※這張作品榮獲:2019年TIFA東京國際攝影賽 旅遊類 金牌   29〈吞雲吐霧〉※這張作品榮獲:2020年MIFA莫斯科國際攝影賽 銅牌 榮譽   30〈當愛真的已成往事〉※臺灣礦工系列組圖榮獲:2020年PX3法國國際攝影賽金牌暨類別冠軍   34〈閃電〉※這張《刀馬旦追焦》榮獲:中國 2021年華夏金牛獎金牛大獎榮譽    41〈即使世界僅僅剩下我們兩個〉※這張作品榮獲:2021年MIFA莫斯科國際攝影賽 婚紗類 金牌   42〈阿祖底咧車衫仔褲〉※這張作品榮獲:2021年MIFA莫斯科國際攝影賽 人物/文化類別

金牌   57〈情婦〉※本作品榮獲:2019年BIFA布達佩斯國際攝影賽 銀牌獎   67〈生命之樹〉※這組照片榮獲:2020年TIFA東京國際攝影賽 金牌與&TIFA東京賽「Top 5」評審團大獎;2019年MIFA莫斯科國際攝影賽 金牌   68〈戲夢人生〉※這張作品榮獲:2019年美國IPA攝影國際攝影賽(攝影界奧斯卡獎)建築類 金牌     p.116-117「銀河四超人」2016 07 04 攝於 合歡山主峰 瑪雅平台   ※這張作品榮獲:2019年 TIFA 東京國際攝影賽 風景類 金牌      p.72-73「冰川上的丹頂鶴」2020 02 15 攝於 日本 北海道 釧路市 音

羽橋   ※這張相片榮獲:新加坡國際攝影賽 6面金牌;亞洲百大攝影師比賽 第七名 佳績     p.162-163「礦工回憶錄」2019年-2020年共拍7次 攝於 新北市 平溪區 平溪礦業博物館   ※這系列相片榮獲:PX3法國國際攝影賽金牌與類別冠軍;IPA美國國際攝影賽 銀牌。其他 國際賽金牌 10多面  好評推薦     曾先生的生活閱歷,透過作品的呈現,展示出另一番風華,這是閱讀者額外的收穫,值得細細品味。──鄒景雯/《自由時報》總編輯     書中是集結一些生活紀錄拾影,靈光乍現的瞬間,即是獲得到國際攝影大賽中得大獎的優秀作品,對於他投注的心力,攝影實力及持續的創作力來說,讀者有

福了。  ──江哲和/台北攝影學會榮譽理事長     讀進發老師的詩和攝影,我處處都發現他在這些方面的表現和成就,讓人十分驚喜!他是勇於創新的。──林煥彰/詩人      本書則以風光為經,人文為緯,交織出一番天人合一的情境,更添一分沉穩與內斂。──徐添福/臺灣攝影學會榮譽理事長     作品中處處充滿鐵漢柔情的韻味,亦呼應「從心出發,相由心生」的創作精神。──徐耀昌/苗栗縣縣長

市售翻譯機之評比:語音辨識與翻譯品質

為了解決藍月英文的問題,作者吳倡 這樣論述:

現代社會已邁入全球國際村,舉凡海外旅遊、國外研討會、出國留學等外國活動日益增加。於此趨勢下,翻譯機的角色實顯重要,其發展速度也非常驚人,然而市售翻譯機的品質良莠不齊,故本研究特挑選6部翻譯機(iFLYTEK easyTrans 900、iFLYTEK easyTrans 800、Sogou Travel Translator Pro、Langogo Genesis、JoneR Voice Translator、Wonder AI Translator)進行評比,期能提供給使用者明確的指引。職是之故,本研究針對翻譯機使用之效益提出三項研究問題:(一)在同樣條件的測試結果下,何台翻譯機產出之語音

辨識與機器譯文最好、何台最差?什麼原因促使翻譯機產出不良的機器譯文?(二)如何使用控制性語言改寫原文以產出更好的語音辨識與機器譯文?(三)從Halliday(1964, 1978, 1989) 的語域理論探討翻譯機的機器譯文是否可達成溝通效益。本研究採用量化分析與質化分析的混成方式(mixed-methods approach),首先使用語音辨識功能(voice recognition)與機器翻譯譯文品質(machine translation quality)作為兩大分析準繩,進行95句旅遊用語的中進英翻譯調查。結果發現,在中文語音辨識正確率上,iFLYTEK easyTrans 900/J

arvisen (一次辨識成功)之準確度最高,達98.95% (94/95),僅有1筆資料需要人工重複測試;次高為iFLYTEK easyTrans 800,其準確度高達97.89%(93/95);中文語音辨識度最低的是Wonder AI Translator,其準確度僅達71.58%(68/95)。關於英文機器譯文的正確度,在不考慮標點符號的情況下,最高乃為Sogou Travel Translator Pro ,其準確度高達98.95% (94/95),次高為iFLYTEK easyTrans 900/Jarvisen及iFLYTEK easyTrans 800,兩者皆高達96.84% (

92/95)。針對機器翻譯產生錯誤之語音辨識句子,經由控制性語言改寫再重新翻譯後進步良多,其中應用到的控制性漢語原則包括:(1)將較少用字詞改成現代字詞、(2)將單音節字詞改成雙音節字詞、(3)使用合宜的搭配詞、(4)使用SVO結構、(5)使用不定詞及量詞。另一方面,本研究援用Halliday (1964, 1978, 1989)的語域理論進行質化分析,發現四台翻譯機Sogou Travel Translator Pro, iFLYTEK easyTrans 900/Jarvisen、iFLYTEK easyTrans 800、Langogo Genesis能夠使用正確無誤的翻譯來傳達資訊,符

合會話主題 (field)。同時,六台翻譯機均能妥善使用禮貌性用語傳達訊息,進而符合受眾期待,符合語旨(tenor)要素。六台翻譯機亦均能產出簡潔易懂的機器譯文,符合旅遊對話常用的表達模式,符合語式要素(mode)。 綜而言之,本研究證實語音辨識著實為翻譯機最重要之先決條件,有良好的語音辨識功能,搭配良好的神經機器翻譯系統或符合控制性語言的表述,才能產出高品質的譯文,並達成有效溝通目的。