English Corpus free的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列各種有用的問答集和懶人包

English Corpus free的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦寫的 Redefining Tandem Language and Culture Learning in Higher Education 和Collins的 Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary: The Source of Authentic English Ninth Edition都 可以從中找到所需的評價。

另外網站Corpus-based Studies in English: Papers from the Seventeenth ...也說明:Papers from the Seventeenth International Conference on English Language ... of one specific lexicalised expression with many different free constructions .

這兩本書分別來自 和所出版 。

國立臺北科技大學 應用英文系 洪媽益所指導 陳以聖的 瘋狂亞洲富豪小說字頻表和字彙涵蓋量之語料庫分析 (2021),提出English Corpus free關鍵因素是什麼,來自於詞頻表、字彙涵蓋量、語料庫分析。

而第二篇論文國防大學 戰略研究所 杜長青所指導 莊霈儀的 美國政府對中國威脅的安全化論述比較研究—以歐巴馬和川普政府為例 (2021),提出因為有 威脅建構、哥本哈根學派、安全化理論、庫博中文與料庫、論述分析的重點而找出了 English Corpus free的解答。

最後網站Using Corpora for Language Learning and Teaching - TESOL ...則補充:All free corpora and corpus tools are each marked with an *. Large General Corpora. ​British National Corpus* (BNC) was developed jointly by three publishers ( ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了English Corpus free,大家也想知道這些:

Redefining Tandem Language and Culture Learning in Higher Education

為了解決English Corpus free的問題,作者 這樣論述:

Redefining Tandem Language and Culture Learning in Higher Education provides an overview of a specific type of learning, called tandem language and culture learning, which was created and developed in Europe after the Second World War, before reaching other continents. Through focusing on higher edu

cation, the authors demonstrate how, despite institutional constraints, language educators can make better use of this practice in such contexts as internationalisation, physical and virtual mobility, lifelong learning and intercultural education.This book comprises 16 chapters which examine how tan

dem language and culture learning is currently being institutionalised in higher education thus showing how the founding principles of the tandem approach have been revisited, which learning outcomes (intercultural, linguistic, professional) tandem learning may bring about, and which key issues must

be addressed (assessment, counselling, resources) when setting up tandem programmes. The various contributions present up-to-date tandem studies from both European and non-European perspectives. Highlighting tandem learning's potential to promote multilingual and multicultural learning on a global

scale, this volume will be of particular interest to students and researchers in intercultural communication, language education, multilingualism, and applied linguistics. Claire Tardieu is Professor of SLL at the Department of English at Sorbonne Nouvelle University. She is the author of Notions

clés pour la didactique de l’anglais (2014). As a collaborator of the French Secretary of Education since 2001, she took part in several European Projects supported by the Council of Europe. She participated in writing for the Lingua D project which disseminated the tandem practice in secondary scho

ols. Her latest studies concern teacher-to-student and peer-to-peer assessment. Céline Horgues is a senior lecturer in the English Department, at Sorbonne Nouvelle University, where she mainly teaches English phonetics. With Sylwia Scheuer, she coordinated the collection and analysis of a multimodal

corpus of English-French tandem spoken interactions (the SITAF corpus, 2012-2014), presented in the 2015 article "Why some things are better done in tandem?". In 2012, she created a tandem course and a free tandem programme for the students of her department.

瘋狂亞洲富豪小說字頻表和字彙涵蓋量之語料庫分析

為了解決English Corpus free的問題,作者陳以聖 這樣論述:

本研究旨在運用語料庫軟體Antconc和AntWordProfiler來分析小說《瘋狂亞洲富豪》的字頻表和字彙涵蓋量。研究中使用了幾個語料庫,包括《瘋狂亞洲富豪》的電子文本,全民英檢字表(GEPT)、新通用常見字表(NGSL)、新學術詞匯列表(NAWL)和BNC(英國國家語料庫)/COCA(當代美國英語語料庫)的字表,進行數據分析和比較。本研究中調查了四個研究問題。(1) 小說《瘋狂亞洲富豪》的高頻字彙有哪些?(2) GEPT中級和中高級的字表在小說《瘋狂亞洲富豪》的字彙涵蓋量是多少?(3) 小說《瘋狂亞洲富豪》中哪些字彙至少在整本小說中重複出現了12次?它們是否也是LTTC頒布的GEPT中

級和中高級字表中的常用單字?(4)探討兩套不同的字表,即NGSL和NAWL,BNC/COCA字表,分別在《瘋狂亞洲富豪》的字彙涵蓋量是多少?主要研究結果簡述如下。首先,小說《瘋狂亞洲富豪》的前100個字彙的分布是32%的實詞,62%的虛詞和6%的縮略詞。第二,GEPT中級字表只提供了小說《瘋狂亞洲富豪》6%的字彙涵蓋量(94%未在字表中找到),GEPT中高級字表在目標小說中提供了9.1%的涵蓋量(90.9%未在字表中找到)。第三,有1217個字彙在小說《瘋狂亞洲富豪》中至少重複出現了12次。在《瘋狂亞洲富豪》中至少出現12次的字表和GEPT中級字表之間有114個重疊字(字彙涵蓋量:9.4%),

與GEPT中高級字表之間有76個重疊字(字彙涵蓋量:6.2%)。本研究中相當低的字彙涵蓋量表明,這本小說對中級(B1)和中高級(B2)英語學習者來說算是困難。最後,2801個NGSL詞和補充字表對整個目標小說的字彙涵蓋量達到了82.97%。至於《瘋狂亞洲富豪》中BNC/COCA列表的字彙涵蓋量,在5000至6000個詞族中能夠達到95%的涵蓋量,而在10000個詞族以上時,涵蓋量達到98%。如果英語學習者想要理解這本目標小說,他們的字彙量至少應該達到BNC/COCA所列表的5000-6000個詞族左右,才能有足夠的理解力,而超過10000個詞族才能有理想的理解力。針對研究結果,透過五個以教學為

導向的觀點,進行了相關討論。分別是(一)《瘋狂亞洲富豪》適合高階以上的英語學習者。(二)英語虛詞習得的重要性。(三)背誦GEPT字表對真實英語習得的限制。(四)專有名詞在英語教學中的重要性,以及(五)基於語料庫的閱讀材料分析對英語教學的價值。此外,對未來語料庫應用於課堂情境和數據驅動的學習方面,亦提供了教學上的暗示。最後,則是陳述本研究的局限性,和對未來研究提出建議。

Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary: The Source of Authentic English Ninth Edition

為了解決English Corpus free的問題,作者Collins 這樣論述:

  The 9th edition of the Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary has been revised and updated to include detailed coverage of today’s English in a clear, attractive format.   Ideal for upper intermediate and advanced learners of English, this dictionary covers all the words, phrases and idiom

s that students need to master in order to speak and write effective English. Thousands of updated examples taken from the 4.5- billion word Collins Corpus, show learners how the words are used in authentic contexts. The dictionary offers extensive help with grammar through the inclusion of grammar

patterns at examples, plus a new supplement to help with academic and business grammar.   Additional information is provided throughout to help learners improve their knowledge of collocation, etymology and synonymy. Informative and relevant vocabulary panels show how words are used in a range of e

veryday contexts.   In addition, this dictionary offers learners guidance on how to communicate effectively in English. The Language in Use supplement provides a wealth of invaluable information on how to write and speak English for different purposes using the appropriate language, style, and tone

. Resources and activities to help learners make the most of the dictionary are available for free online.   The Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary provides invaluable and detailed guidance on the English language, and is the complete reference tool for learners of English.

美國政府對中國威脅的安全化論述比較研究—以歐巴馬和川普政府為例

為了解決English Corpus free的問題,作者莊霈儀 這樣論述:

本研究係以哥本哈根學派的安全化理論來探討美國政府如何形塑中國的威脅,並採歷史研究(Historical method)、語料庫語言學分析(Corpus Linguistics)及論述分析(discourse analysis)等三種研究方法來分析行為主體與結構之間的關連性,藉由文本中的安全表述闡釋威脅認知,另透過「庫博中文獨立語料庫分析工具」結合論述分析之方式,以電腦輔助量化統計揭露語言使用的實際及表徵狀況,再對比文本中語言使用的深層意義及脈絡進行論述分析。針對歐巴馬政府至川普政府執政期間的《總統國情咨文(State of the Union address)》、《美國國家安全戰略報告(Na

tional Security Strategy)》及《國防戰略報告(National Defense Strategy)》等17份具代表美國政府官方立場之文本作為分析基礎,試圖探究美國政府對中政策轉變之各種可能催化因素;而在研究貢獻上,本研究期能藉由兼顧歷時性與共時性的資料選取範圍,期能再現美中互動過程中威脅建構的各種關鍵要件,以掌握特定政治菁英如何透過威脅言論的建構,指導民眾如何看待、評價他們自己的國家以及外在的敵人。研究發現,美國政府對於中國威脅的安全化論述是具有脈絡性、不間斷的,安全化操作並非是一個線性發展的過程,尤其安全化論述透過論述者、行為者與脈絡之間動態的關係顯示出來,除了美國政

府的安全化論述外,其中習近平上臺以來所展現的強勢作為,中國政府的「戰狼外交」,亦間接促成與強化了美國政府對中國威脅的安全化進程。研究發現,美國政府對於中國威脅的安全化論述是具有脈絡性、不間斷的,安全化操作並非是一個線性發展的過程,尤其安全化論述透過論述者、行為者與脈絡之間動態的關係顯示出來,除了美國政府的安全化論述外,其中習近平上臺以來所展現的強勢作為,中國政府的「戰狼外交」,亦間接促成與強化了美國政府對中國威脅的安全化進程。