英文信件結尾sincerely的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列各種有用的問答集和懶人包

英文信件結尾sincerely的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦大前研一,關谷英里子,船川淳志,狩野みき,松崎久純寫的 大前研一教你立刻交涉成功的商用英語 和中川萬里、PatrickKell、JanetBunting的 英文E-mail拿來就用:9900種句型隨選隨用,寫出簡潔零錯誤的道地英文都 可以從中找到所需的評價。

另外網站Email結語除了Best regards,你還可以這麼說...也說明:完美的英文Email結尾除了能為信件做一個精準的收尾,更能讓收件者對你的印象大加分! ... 常見的寫法除了Sincerely/Sincerely Yours外,亦可寫作Yours Sincerely。

這兩本書分別來自天下文化 和國際學村所出版 。

最後網站英文寫信結尾則補充:Warm regards, 和Best regards, 常可以互換使用,在正式信件中為「謝謝您」的意思,向收件者傳遞友善親和的態度。 3. With gratitude/sincere ... 完美的英文Email結尾 ...

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了英文信件結尾sincerely,大家也想知道這些:

大前研一教你立刻交涉成功的商用英語

為了解決英文信件結尾sincerely的問題,作者大前研一,關谷英里子,船川淳志,狩野みき,松崎久純 這樣論述:

要學就要學能立即創造工作成果的英語! 學校沒教、只用一個字、一句話就能抓住外國人意向的英語訣竅!   與外國人溝通、談判,   用對關鍵字,交涉結果瞬間不同,   用對說法,關係立刻拉近!       40個關鍵單字、20個打動人心的句型、15個不能踩的地雷,   讓你順利與外國人交涉、談判、建立好關係!   在商業英語中,重要的不是「能夠說上話」,而是「能創造出成果」。學好商用英語的重點也不在多益考多高分,而是必須懂得能創造成果的表達方式。在商業情境中,必須視時機、地點與場合的不同,選擇不同的表達方式,了解什麼能說,什麼不能說,才能成為連外國人都拍肩說讚的國際人才。   「在全

球商業第一線,需要的是能夠和對方交談、促使他人採取行動、創造出成果的溝通能力。這本書教給你的就是這樣的英語!」~大前研一   大前研一曾在許多重要著作中指出,想在網路無遠弗屆界的全球化時代中生存,就必須具備兩樣武器,一個是無可取代的專業,一個是溝通無礙的英語。在無國界的商業世界中,英語早已成為職場的必備工具和生存條件,但許多人一方面知道英語的重要,一方面卻不知道如何突破英語學習的困境,不靈光的英語一直使優秀的專業無法施展,造成工作成效不彰,事業發展受阻。   有鑑於此,具有MIT博士及麥肯錫日本分社社長資歷的大前研一,以其多年縱橫國際商場的經驗,並請到四位曾在國際舞台中大放異彩的重量級人士

,及在英語教育上有多年教學經驗的資深講師,從聽、說、讀、寫四方面,將外國人在商場溝通上容易犯的錯誤和困擾,整理成極為實用的商業英語學習書。內容包括了如何使用最正確的商業詞彙以及如何與國際客戶得體溝通、精準談判的祕訣,並以商業上經常出現的情境做為指導範例,讓商業人士從情境中學會正確的英語表現方式。長期為企業把脈的大前研一以其一貫的犀利眼光,為商業英語學習者指出學習盲點,建立一套最有效的英語學習的路徑,不僅使英語溝通更為順利,商業談判力也更上一層樓。

英文E-mail拿來就用:9900種句型隨選隨用,寫出簡潔零錯誤的道地英文

為了解決英文信件結尾sincerely的問題,作者中川萬里、PatrickKell、JanetBunting 這樣論述:

日本亞馬遜評價第一!英文E-mail用這本就對了!寫好英文書信的祕密在於「使用基本句型,靈活運用字彙」一封簡潔零錯誤的英文E-mail,一分鐘就能夠完成!   『複製與替換』 瞬間完成零錯誤英文句子  25個商業主題,各種狀況&場合都能立刻套用  一次提供給你650個句型,9900種以上的句型變化「瞬間完成」  只要用「複製」與「替換」的方法,  一分鐘!就能夠寫出一封道地的英文E-mail ! ◎ 撰寫英文E-mail,你是不是有這些煩惱呢?   ◆ 只是寫兩三行英文,就要思考30分鐘以上。   ◆ 聽說讀英文都還不錯,但「寫」英文…,好像就是有那麼一點障礙。   ◆ 拼字很依賴

WORD的「自動校正」功能,否則就很害怕自己拼錯字。   ◆ 對動詞時態有點沒把握,哪裡該加「s」、哪裡該用單複數總是要再三推敲。 ◎ 現在開始,學會本書「複製」與「替換」的方法,任何人都能快速完成一封英文E-mail!   你以為你的英文還不錯?其實老外都在偷偷笑你的英文不道地!無論你的英文程度有多好,台灣人多多少少都會不自覺地使用中式英文,如果只是跟朋友用英文聊天,文法與拼字犯點小錯也沒什麼大不了的,能順利溝通就好了;但是在工作場合中,尤其是白紙黑字的情況下,這些英文的小錯誤可就會顯得很丟臉。   本書提供650個「常用基本句型」以及豐富的「基礎英文單字」,共可排列組合出9900個以上不同

的句子。不收錄冗長的長篇大論,以最容易閱讀也最容易上手的方式編排,讓讀者能夠快速找到自己在不同場合所需要用到的各種句型,只要用「選」的,就能為自己量身訂做出一封正確無誤的英文E-mail。   附25個常用商業主題,包括詢價、請託、談判、訂購、緊急事件與約定會面等,並提醒讀者如何不掉入「中式英文」的陷阱。用最基本的句型與字彙應用在最廣泛的地方,用這個簡單的方法,就能輕鬆寫出一封封「簡潔有力、正確傳達」的英文書信! 本書特色   日本亞馬遜評價第一!英文E-mail用這本就對了! 1. 收錄完整範文以及9900種以上變化的實用句型   ─自行選擇「句型」與「字彙」,就是快速寫好英文E-mail的

祕密!   別以為英文寫作書裡的範文可以整篇照抄,對象不同、目的不同,內容當然也要有所修改。本書帶讀者了解E-mail的基本格式,示範開頭問候與結尾寒暄的固定寫法,接下來就以豐富的句型,教導讀者如何依自己的狀況打造出最難寫的「內文」部分,只要使用書中介紹的各種「基本句型」來做變化,就能快速寫出一封簡潔零錯誤的文章! 2. 提供多組字彙自行重組,立刻就能靈活運用   ─不必看著長篇範文看好久,卻「不知從何開始抄起」!   你以為寫英文E-mail,一定要背很多句型與單字,才能寫出一篇完整的文章嗎?因為怕寫錯,所以就隨便找了一篇類似的範例「整篇複製貼上」嗎?其實,一個簡單的句子,就可以有很多種不同

的變化,在本書中,把這些最好用的基本句型和常用字彙都詳列出來,你只要「用選的」就可以了!例如以下這個句子: ※我上網看到你的網站。     I  came across your  website    online.(此為基本句型。)       |               |         |       saw            blog    on the net(internet)       |               |      found        Facebook page    | 碰巧看見,偶然發現  stumbled across   立刻就可以看懂

「came across」的部分可替換成「saw / found / stumbled across」;「website」的部分可替換成「blog / Facebook page」;「online」的部分可替換成「on the net(internet)」。其中,「stumbled across」這個字較困難,上方會加註中文翻譯「碰巧看見,偶然發現」,不必費心查字典,看一眼就能夠讀懂。 3. 最常使用的25個商業主題,細分為160個狀況與目的   ─詢價、下訂單、申訴、致謝等各種場合的句型都可以馬上套用!   每天都需要用英文收發信件的上班族,能夠快速知道「那句英文該怎麼說」最重要。本書的目錄

鉅細靡遺,將25個主題進一步細分為更多的子項目,例如「致歉」的篇章分為「為造成對方不便.困擾致歉」、「為延誤致歉」、「為無法解決的問題致歉」、為錯誤致歉」等七個小單元,讓你查詢更快速,書信內容也更精準。 4. 寫出道地英文書信的祕訣,首先要擺脫中式英文   ─中文逐字翻譯成英文OUT,直接套用句型就OK!   把書寫中文的習慣帶到英文書信裡,就會出現很多「老外看了一頭霧水」的句子。例如把「辛苦你了」翻成「You must be tired.」,把「麻煩你了」翻成「I make trouble to you.」,這些都是「文法沒錯,但沒有人看得懂的英文」。現在開始,只要從本書的眾多例句中,「選擇

」出適合你的文句,就能完成一封道地的英文書信。 5. 收錄最好用的縮略語與開頭結尾詞,讓你的英文E-mail變道地   ─看懂這些書信慣用語,連老外都會稱讚你的英文很厲害   像ASAP(As Soon As Possible)和FYI(For Your Information),這就是英語中的「縮略語」,雖然不太正式,卻是英文書信中很常用的字彙,看不懂你可就遜掉了!   書中還補充了「在信件中常常看見,但不確定是什麼意思」的字彙,讀者可以在不同的場合選擇性使用。其中最常用的是表示「敬意」的結尾語:例如Best regards, / Kind regards, / Sincerely, /

Sincerely yours, / Your truly,…等等;如果要感謝對方,則可以使用Thanks, / Thanks again, / Thanks in advance, / Many thanks,…等等。 作者簡介 中川萬里   作家兼企畫。日本美字工房負責人。長年參與各種電視台、雜誌、廣告、促銷品、網站等企畫製作。2009年設立英文潤飾服務網站「NO MORE JANGLISH」(網址為janglish.jp/),與多位英語為母語的工作同仁組成工作團隊,專門提供短文翻譯以及修改英文的服務。 Patrick Kell   出生於紐西蘭,1987年赴日,畢業於大阪大學文學院歷史系

。擁有日語能力檢定一級資格,閱讀與寫作能力都足以與日本人並駕齊驅,進行翻譯與口譯時對字句十分謹慎,備受好評。工作範圍很廣,除了經營英語補習班,也從事各項活動企畫,目前還擔任社區電台英語節目DJ,同時也是多國語言中心FACIL的翻譯,表現十分活躍。 Janet Bunting   來自美國加州,1991年赴日。與活躍於廣播電台的美國DJ共同經營公司,提供英語配音、翻譯、口譯、電台節目製作等服務。除擔任大阪藝術大學的英語講師外,亦從事各種場合的配音工作,例如大眾交通機構、公司公關活動、觀光設施、FM CoCoLo電台與電視台節目,同時也擔任爵士歌手的英語教師。 譯者簡介 鄭佳珍   美國夏威夷大學

第二語言研究學系碩士班畢業,國立台灣大學日本語文學系畢業,目前為一名專職譯者,從事英文與日文翻譯。翻譯作品包括《報僮瑞恩:巴菲特讚不絕口的29個商業管理祕技》、《就算是身價一億,還是超想學的商品銷售術》、《101件你不做會後悔的事》、《星期一早上的五分鐘週會》、《90%的醫生都誤解癌症》等書籍。