法語 喜劇的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列各種有用的問答集和懶人包

法語 喜劇的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦AndiZeisler寫的 他們用女性主義幹了什麼!:在流行文化中被架空的社會運動 和Jean-ClaudeMourlevat的 羅伯特的三次復仇(二版)都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自時報出版 和小魯文化所出版 。

國立臺灣藝術大學 書畫藝術學系 陳炳宏所指導 蘇家芬的 拾「荒」紀-荒誕語境水墨創作研究 (2019),提出法語 喜劇關鍵因素是什麼,來自於荒誕、存在主義、戰爭畫、現代水墨、水墨創作。

而第二篇論文輔仁大學 跨文化研究所翻譯學碩士班 洪媽益所指導 鄭惟恩的 字幕翻譯如何處理迪士尼動畫中的文化元素——以四部公主系列為例 (2018),提出因為有 字幕翻譯、影視翻譯、文化詞、翻譯策略的重點而找出了 法語 喜劇的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了法語 喜劇,大家也想知道這些:

他們用女性主義幹了什麼!:在流行文化中被架空的社會運動

為了解決法語 喜劇的問題,作者AndiZeisler 這樣論述:

社會運動為何卻成為市場潮語?! 流行時尚、媒體市場究竟用女性主義做了什麼好事! 一段流行文化如何收編女性主義的精采歷史, 敦促我們必須看穿進步表象背後的現實, 內容辛辣、詼諧卻是振聾發聵。   我們正放任一種虛榮、自我感覺良好的「市場女性主義」——   它搶走對沉痾已久之不平等的關注,   性別平等之戰已經澈底從社會運動變成了一種消費品牌。   女性主義一詞曾是讓人聽到就不禁想逃避的話題,性別論戰不絕,但如今卻被塑造成眾多名人和時尚設計師爭相攬上身的閃亮標籤,就連事業版圖廣泛無比的超級巨星碧昂絲也不例外。到底發生了什麼事?社會運動卻成為市場潮語!女性主義被商業化、流行文化侵蝕了社會運動

的內涵。安蒂.柴斯勒在本書中用冷面笑匠的幽默才智向走歪的「市場女性主義」下戰帖,讓讀者理解當代女性主義的變革,在這個奇怪又嶄新的流行文化裡又發展成何種面貌。讓大家看清流行文化如何炫目挪用了女性主義,並讓它空洞而迷失真正的本質。   柴斯勒的論點強而有力又調和了辛辣的幽默……「女性主義是一種義務、使命,而不是迷因。」   本書前半部將回顧過去到現在的女性主義是如何影響呈現以及傳播女性主義的媒體和流行文化,後半部則會正面迎擊未竟的議題。這兩個部分都會以「市場女性主義」的標準檢視這場同為社會、政治且依然基進的運動之演變過程,探討它如何滲透流行文化和媒體,將兩者作為當代的轉譯載體。   柴斯勒試

著闡述女性主義發展至今的路線,藉由展示社會過去可能是如何使它演變至此,號召我們一同加入讓它變得更好的奮鬥行列。若說市場女性主義是一種向掌權者承諾女性主義不會對現狀構成真正威脅的方式,那麼本書所倡導的反市場女性主義就是不畏恫嚇權貴。它以集體困境出發,唯有它能促成變革。——莎拉.賈孚,《新共和》週刊   柴斯勒用冷面笑匠的幽默才智探討古今廣告、電影、電視劇和時尚對女人的描繪……本書對當前女性主義的審視發人深省宛如暮鼓晨鐘,強調社會必須持續為性別平等而奮鬥。對女性研究、流行文化和媒體有興趣的讀者必讀!——《圖書館學刊》〈二○一六年編輯春季書選〉。 誠摯推薦   王曉丹│國立政治大學法學院副院長

暨法律科際整合研究所所長   李明璁│社會學家、作家   李屏瑤│作家   李信瑩│國立清華大學人社院學士班性別學程講師   周碧娥│國立清華大學社會學研究所 榮譽退休教授   烏烏醫師│禾馨婦產科醫師   陳宜倩│世新大學性別研究所教授 臺灣女力推薦   在這個搶占話語權的時代,許多人用符號、用圖像、用影片去博得注意,致力於由黑轉白、由白轉紅,快速製造品質與意義。曾幾何時,女性主義已經從人人喊打,或者相濡以沫,成為了流行界與文化界搶占的商品。我們深信,女性主義標誌著全球姊妹的血汗足跡,不能被抹煞、扭曲或架空。這本書帶領我們思考,如何拆解傳媒裡的話術,智慧應對,又如何呈現性別平等議題,從嚴

肅論證轉身。——王曉丹│國立政治大學法學院副院長暨法律科際整合研究所所長、特聘教授   對我來說女性主義不是請客吃飯、更不是華麗宣言,而是日常生活中的平等實踐,追尋真實自我的方向。作者犀利解構大眾流行文化挪用女性主義的現象。精闢、警世、值得一讀。———烏烏醫師│禾馨婦產科醫師   就女性主義的發展來看,這本書有其時代意義,尤其是對「資深世代」的女性主義者或婦女運動者。   「女性主義商業化」,即作者所說的「市場女性主義」,指涉的是女性主義被大眾媒體或流行文化恣意挪用或收編的現象,並非當前的新現象,而是早在1980年代即已出現。其中最為人知的例子之一,就是香菸廣告「Virginia Slim

s」的煙草公司為了挽救與擴大日漸萎縮的香菸市場,而鼓勵女性加入吸菸行列而引用的一個廣告:「You have come a long way, baby.」   對「女性主義」被商業化的現象,當時不同陣營的女性主義者分持不同看法,最終仍是莫衷一是,各有堅持。然而,這個議題並沒有消失。隨著文化市場化與文化全球化的加劇,同時「性」與「情慾」的多元化也逐漸成為年輕流行文化的元素,「性」與「情慾」論述的市場化於是成為新世代的女性與女性主義者要面對的議題。   作者透過檢視自1990年代以來,美國不同大眾媒體與流行文化的名人,如何挪/引用「女性」、「平等」及「種族」的論述,探討「市場女性主義」現象對「女性

主義」作為以追求性別平等、主體與自由等目標的社會運動的意義,及其如何形塑「女性主義」未來發展的樣態。這是一個值得關心女性主義或社會平等議題的讀者閱讀與深思的書。———周碧娥│國立清華大學社會學研究所 榮譽退休教授 各界推薦   在女人仍得奮力拚搏才能取得平等的世界,檢視社會向女人販賣的女性主義將讓你感到入迷又憤怒,更可能重新定義這場運動對你的意義。——茉莉.勒貝爾,《半身像》雜誌   文筆犀利如鋒。——《衛報》   精明的評析……柴斯勒帶來一系列微妙又細緻的小品文……還有會在《婊子》雜誌文章裡看到的機智諧謔。本書風趣詼諧又淵博,機敏地無法妄下簡單結論。——羅莉.佩妮,《紐約時報書評》

  柴斯勒是敏銳堅毅的作者,用鑽石切割刀般銳利的文字剖析主題。本書趣味十足、精練又大膽。——珍妮佛.席妮爾,《紐約時報》   文字尖銳又機智,本書充滿精明的……分析。——《紐約客》雜誌   以銳利眼光重新檢視女性主義的運用和濫用……題材廣泛、娛樂性十足」——凱特.塔朵,《波士頓環球報》   優美但毫不留情……透過這本刺激的著作,柴斯勒證明了女性主義可以既複雜艱深又有趣。——《華盛頓郵報》   作者研究透澈又記載地十分詳細,文筆令人驚豔且條理分明,本書嫻熟脈絡、令人增廣見聞亦發人深省。非常重要的著作,強力推薦。——《中西部書評》   在這本強而有力的著作中,柴斯勒仔細探索當企業削弱並

延攬女性主義時會發生什麼事。小提示:它再也不具顛覆性了。——艾維特.狄昂,千禧世代女性主義網站Revelist   柴斯勒以對話般的行文和敏銳才智吸引讀者,提出大量明確例證闡述實體如何以無數方法收編女性主義,從莉莉絲音樂節、家樂氏燕麥、共和黨到肉毒桿菌不一而足。——《密西根季評》   本書探索女性主義是如何從一種激進的邊緣運動演化為姿態柔軟、性感的生活風格。然而,本書脈絡認為,光是自稱女性主義者無法產出任何結果。對作者來說,女性主義運動之未來靠的不是「誰為自己貼上女性主義者的標籤」,而是「他們用女性主義做了什麼事」。聚焦在這一點才是明智之舉。——安娜.萊希卡維奇,英國《新政治家》雜誌  

 積極堅定、機智,精準地切中時弊。——《科克斯書評》   柴斯勒對她所謂「市場女性主義」之分析精確無比又引人共鳴,突顯出收編勢力之險惡,並且號召女性主義者將資源投注於正規的政治行動,奪回女性主義者之身分認同,而非可商品化的標籤。——《出版人週刊》   一份令人信服、經過透澈研究的論據,足以抵抗市場友善女性主義的洶湧暗潮。——全球評論網

法語 喜劇進入發燒排行的影片

【梗你報新聞】2020-OCT. WEEK 2
NETFLIX很會起爭議?《小可愛》《艾蜜莉在巴黎》引發兩極化批評熱潮
.

▶ 收看YouTube(單篇)影片:
https://youtu.be/JvWW0f1jMy0

▶ 收聽完整 PODCAST內容(長版)收聽:
https://open.firstory.me/story/ckga1vwfs4eiw0875v09txvpw
.

近期在NETFLIX上發行的兩部影集:《艾蜜莉在巴黎》以及《Cutie小可愛》,都在網路上造成討論熱潮,原因無他,都是因為觸碰到敏感的文化議題。
.

《Cutie小可愛》描述一位來自保守移民家庭的小女孩,因接觸過於性感的街頭舞蹈,與家人或身活周遭的人事物產生強烈反差,鬧出不少笑話;影集以幽默喜劇的調性,試圖讓觀眾重視文化衝擊的議題,但這部法國電影在美國NETFLIX上架後,讓不少民眾質疑海報涉嫌將未成年少女性慾化,德州法院的大陪審團更以兒童猥褻描繪的疑慮起訴NETFLIX。縱使NETFLIX主張這部電影的故事核心是有關社會議題的關懷,但德州法院仍聲稱只看到性慾,毫無藝術或政治、科學等價值。更有趣的是,雖然NETFLIX造成不少爭議,經投資銀行Wells Fargo的分析師監測,NETFLIX在美國雖有些許退訂潮,卻還是在一波疫情期間持續增長。
.

而由《慾望城市》《穿著Prada的惡魔》團隊所推出的喜劇影集《艾蜜莉在巴黎》,描述一位前往法國工作的美國芝加哥女孩,她因為不懂法語和法國文化,在職場上鬧出不少笑話。片中因為呈現不少法國人工作態度、性愛觀念開放、甚至是語言說話方式、待人處事的人際關係複雜而讓不少法國人或美國人反彈。The Hollywood Reporter的影評人表示,《艾蜜莉在巴黎》是一部可看性驚人,能令觀眾逃離現實的糖果,簡單好懂的劇情,還有漂亮的服裝和鮮明的角色;艾蜜莉勇闖巴黎,希望將美國人的行銷觀點帶入法國品牌,卻從未考慮過美國引以為傲的文化無知就是她的弱點而非強項。
.

當然有不少評論也說到影集刻意醜化法國人的生活習慣,指責他們懶散、性開放、做作等態度,並認為這些都是老哏而且過時的刻板印象,對巴黎這座城市有諸多錯誤的描繪。但不論是《Cutie小可愛》或是《艾蜜莉在巴黎》,戲裡戲外都上演著文化衝突的戲碼。
.
.

大家看到這則新聞有什麼想法呢?
歡迎留言分享與我們討論唷!
.
.
新聞編輯:Jericho
https://www.youtube.com/channel/UCf2HdIoWMM0Ip4VtXd35gRQ

新聞提供:影劇好有梗
https://www.facebook.com/FILMemesTW

**************
歡迎加入【 有梗電影俱樂部 】臉書社團,不錯過任何電影實體聚會與活動喔!(需回答問題審核)
.
也別忘了按讚追蹤更多不同平台內容唷!
📣 PODCAST:https://open.firstory.me/user/xxymovie
📣 YouTube:http://pcse.pw/9ZNYT
📣 IG:xxy_djfishmb
📣 XXY @方格子 https://vocus.cc/user/@XXY2018

#新聞 #電影 #影視 #梗你報新聞 #NETFLIX #小可愛 #艾蜜莉在巴黎 #emilyinparis #cutie

拾「荒」紀-荒誕語境水墨創作研究

為了解決法語 喜劇的問題,作者蘇家芬 這樣論述:

本創作論述主要思考是源於日常生活中,許多似是而非事物的觀察、省思與想像,並經美感作用而成為創作謬思。以「荒誕」為論述主題,宣誓一種現實主義精神的人文關懷。本論述中,「荒誕」有二層涵義,一指以現實中的「荒誕事件」為創作題材;二是以「荒誕審美」為創作學理,進行文獻與圖像的探討。期以本論述研究,在水墨創作實踐中,形塑自我的風格。本創作論述共分六個章節。第一章,陳述本論文之研究動機、創作目地,以及研究內容與範圍。第二章為學理探討,將分別探討東西方語境中,「荒誕感」的徹悟,以及簡述「荒誕派戲劇」、「存在主義」、「荒誕」的審美形態。第三章,著重在藝術形象的表現部分,將分別藉由相關戲劇與繪畫作品,檢視不同

藝術家的創作思維與作品表現;並淺析「荒誕語境」下的近代繪畫表現類型與特徵。第四章,陳述筆者的創作理念、創作議題與表現形式。第五章為作品解析,包括題材內容、創作說明等。最後一章為「省思與展望」,作為本創作論述的回顧與省思,以及筆者對未來的展望。

羅伯特的三次復仇(二版)

為了解決法語 喜劇的問題,作者Jean-ClaudeMourlevat 這樣論述:

2021年林格倫紀念大獎得主教育關懷之作 黑色幽默精采刻畫教育實況 幫助師生們和解互諒的奇蹟之書   個性怯懦的羅伯特,從小就是同學欺負的對象,長大後當了老師,他依然是學生捉弄的目標。   表面上看來,羅伯特老師總是被整得慘兮兮,對這些「小跳蚤們」毫無招架之力,但誰也不知道,三十七年來,復活之火從未在羅伯特心中熄滅……   《羅伯特的三次復仇》中,一心想處罰學生的老師與以整老師為樂的調皮學生互相「過招」,令人拍案叫絕,而峰迴路轉的結局不但出人意料,也值得深思。   【本書關鍵字】   林格倫紀念大獎、初等教育、師生關係、黑色幽默、不適任教師、教育困境、校園霸凌、教育關懷 本書特色

  1.    林格倫紀念大獎得主教育關懷之作   穆萊瓦的作品接受苦難發⽣,同時卻也⾒證美麗。他⽤精準的⾏文勾勒出愛、渴望、傷害等永恆主題,其作品總是出⼈意外,交織出當代現實。   2.    黑色幽默展現教育實況   穆萊瓦藉其筆觸與人本之心,用黑色幽默勾勒一個荒誕不經的復仇故事,為讀者帶來安慰與同理,同時也揭露出某些艱難的教育實況,如:校園霸凌、不適任教師等。   3.    戲劇效果結合文字之美   穆萊瓦受過戲劇訓練,擔任過導演與演員,他認為戲劇工作與寫作都與安排和組織有關,既需技術又需要情感。在小說中,能看到戲劇安排與文學情感的交織,還有文句的技術性與情節安排的張力。  

 4.    核心精神:愛、饒恕與寬容   本書深埋著人性與深刻的道理,用小孩所做的調皮搗蛋之事與羅伯特的弱點作為黑色幽默的主軸,讓大家看到表面之下的含義:若心中有恨,生活雖有目標,但痛苦時時相隨。 得獎紀錄   ★2021年林格倫紀念大獎得主教育關懷之作   ★法國團結獎   ★比利時貝爾納.維爾拉獎   ★「好書大家讀」年度好書   ★文化部優良讀物推介   ★新北市推動閱讀優良圖書 各界佳評如潮   這是一本幽默與溫情兼具的迷人小說,讀者彷彿觀看了一場關於情感人際、師生關係和個人命運的幽默哲學喜劇。起初滿懷復仇之念的羅伯特變得越來越友善,最後甚至出現了令人動容的轉變。毋庸置疑,不

論是內容或形式,閱讀本書都是真正的享受。──法國網路論壇Critique Livre   作者以黑色幽默和有些憤世嫉俗的筆調描述兒童所熟知的場景──學校。對於所有拖著腳步上學的人來說,這本書無疑是甜蜜的安慰。此外,我們也在其中發現了某些艱難的教育實況,以及不適任教師令人發笑的言行。但在這部節奏明快的小說中,作者讓羅伯特這位可憐老師的形象逐漸受到了讀者的喜愛。──法國Handicap & Société基金會選書評審講評   如果你喜歡惡作劇和戲劇化的情節,就非看這本小說不可,它是為你而寫的!我看小說時,從來沒有發出過這麼多笑聲。我不保證這本書不會勾起你上學時不快的回憶,但作者使它成

為出奇好看的故事。──法國教師Msieurvar   本書的作者是法國人,其觀點也很罕見──老師的復仇,其實很離經叛道!但法國人特有的幽默,讓故事獨樹一格。而羅伯特的報仇計畫是成功的,不過在小說的結局之中,羅伯特並不是因為復仇成功而平息恨意,而是因為──愛。──新北市新市國小教師 張碧珊    從不適任老師的角度出發,去探討不適任教師的愛恨情仇尤其少見。本書有意無意間提供了一個另類的思維方向。……   原來解決不適任老師問題、輔導調皮搗蛋孩子的妙方都無需遠求,都在方寸之間而已!能將心比心地看到每一個人背後的愛恨情仇,看到每一件事情的事必有因,真實地看到「凡可恨之人,必有可憐之處。」然後一如

書中所歌:「要行動,不能把腳永遠停留在同一隻木鞋上。」跳脫每個人原有刻板的應對方式,去做了,就改變了!──教育工作者 林文虎   *無注音   *適讀年齡:11歲以上  

字幕翻譯如何處理迪士尼動畫中的文化元素——以四部公主系列為例

為了解決法語 喜劇的問題,作者鄭惟恩 這樣論述:

本文旨在探討迪士尼動畫電影的中文字幕譯者如何翻譯具有強烈文化特色的詞彙,選擇四部以非美國白人文化為特殊背景設定的公主系列動畫作為研究文本,期望透過語料的蒐集與分析找出適用於文化詞的翻譯策略。研究的第二部分是一樣是針對字幕翻譯策略,討論在字幕譯者及目標觀眾對背景設定文化有一定熟悉程度的情況下,這項文化共通性會如何影響字幕的翻譯策略。 在研究方法上,本研究鎖定Culture Specific Item(CSI)為欲蒐集之文化詞,鎖定的是涉及語言轉換時,由於雙方文化背景不一致,造成隱含的意義與意象無法對應或有所差異的詞彙。完成語料蒐集後,從文化詞對應的是劇情設定異文化或是原版電影的目

標觀眾來看,將語料分為「對應劇情設定之異文化詞」(分別對應阿爾岡昆族文化、古代中國文化、路易斯安那州法語文化以及中世紀蘇格蘭文化)以及「貼近美國觀眾之文化詞」等兩類,期望針對兩個層次的文化詞歸納出合適的翻譯策略。筆者以Pedersen(2011)與Gottlieb(2009)的文化詞字幕翻譯策略為基礎,訂定適用於中文字幕之策略模型,作為分類文化詞語料及分析結果的基礎。 本文呈現出各部動畫文化詞語料的分類結果,發現對應劇情設定之異文化詞確實具有貼近來源語/異化的傾向,但配合劇情所需,譯者協助觀眾了解語意仍優先於維持異文化的疏離感;另外貼近美國觀眾的文化詞也呈現貼近目標語/歸化的傾向,並透過

分析實例歸納出文化詞字幕翻譯的原則,包括配合畫面、呼應劇情與角色設定、以俗諺語為主的文化詞建議使用淡化及以目標語文化詞替換等,傾向於歸化的策略。最後,針對《花木蘭》出現中文字幕增譯與常用熟語的特點,歸納出古典文言的字幕特色與電影的古代中國文化背景有關。