幾何原本翻譯的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦王忠和寫的 紫禁城裡的洋大臣 可以從中找到所需的評價。
另外網站徐光啟也說明:徐光啟既具備了現代科學化的治學方法, 又剛巧遇到教士東來, 所以從他中進士起, 一生不斷地從事科學研究, 為國為民謀福利, 前後達三十年之久。 他先翻譯了幾何原本, ...
輔仁大學 社會企業碩士在職學位學程 顏亮一所指導 趙由靖的 移動與希望:逆風劇團個案研究 (2021),提出幾何原本翻譯關鍵因素是什麼,來自於移動性、非行少年、行動者網絡理論、地方感、空間正義。
而第二篇論文國立臺灣藝術大學 書畫系造形藝術碩士班 吳恭瑞所指導 沈曉紋的 動‧勢—水墨繪畫創作研究 (2019),提出因為有 動勢、勢、視覺動力、彩墨畫、畫面構成、繪畫創作、生命力的重點而找出了 幾何原本翻譯的解答。
最後網站《几何原本》翻译研究绪论則補充:今天译作为定义的古希腊文“ ”一词,本是境界,或者界限的意思,后转而也指划分土地的界. 桩。利、徐将其汉译为“界说”,可谓十分传神达意。18 在《几何原本》的翻译底本,即 ...
紫禁城裡的洋大臣
![](/images/books_new/001/069/39/d2e0f91368b99465b20c9475090bcc3b.webp)
為了解決幾何原本翻譯 的問題,作者王忠和 這樣論述:
明朝萬曆末年,以皇帝為首的封建統治集團糾纏家務,勇於黨爭,使得內政不修,民生凋敝,遍地烽火,邊患頻仍;國家處於危亡的邊緣。這時,以利瑪竇為代表的耶穌會傳教士們來到了中國。他們給中國帶來了一種全然不同的文化理念,給腐敗的政治社會吹進一股清新之風。可是,明朝統治階層已病入膏肓,視西方先進文化而不見,在利瑪竇逝後三十餘年即告滅亡。 入主中原的清朝新貴,以其敏銳的感覺,認識了這種新文化。順治皇帝以帝王之尊與湯若望結為師友,康熙皇帝拜傳教士為師,學習科學知識。接著,耶穌會士源源不斷地來到中國,他們帶來了宗教,但更重要的是科學、文化和價值觀念。從此,中國,這個封閉千年的帝國終
於與世界有了交往。 但是,清朝政要出於對政權穩固的需要,以及傳教士內部的鬥爭,開放不久的大門又重新關閉,使得中國失去了躋身強國之林的機會。回顧這段歷史,對於中國人不無借鑒之處。 來華傳教士多達數百人,這裏選其中較為重要的四人,即利瑪竇、湯若望、南懷仁和郎世寧的事蹟做一簡略的介紹。重點著眼於他們給中國帶來的新文化,他們對中國的貢獻,以及他們與中國高層人物的往來等方面。前三人在科學、工程技術等方面貢獻良多,而郎世寧在藝術上面為中國開創了一個新的紀元。
移動與希望:逆風劇團個案研究
為了解決幾何原本翻譯 的問題,作者趙由靖 這樣論述:
人的一生都在移動。本文發展邊緣群體自我賦權「移動性」研究,關注移動性對於當今社會生活的影響,尤其是對於社會邊緣群體的影響。本文以曾是社會邊緣族群的逆風劇團個案探討非志願移動生活經驗對於團員影響,他們如何在不友善的社會與實體空間中打造了繫留場所、展開連結網絡?這個網絡如何為他們在主流社會中找到自己的位置?而實體空間在其移動、繫留與連結過程中又扮演了什麼角色與功能?本研究採用文獻探討、深度訪談、參與式觀察等方法,分析並描繪逆風劇團得以運作的行動者網絡,藉由個案調查分析,展現移動性在當代社會生活中的重要性,尤其是對邊緣團體在自我賦權過程中帶來的機會。首先本文從遊牧、移動性、非地方去討論非行少年與社
會主流意識「定居主義」者的衝突及在社會空間的權力政治,本文總結了一些特點和影響,勾勒風劇團如何在追尋意義的地方後,以新的方式定居、旅行及擴展社會網絡,重新塑造自己及非行少年生活與夢想,我們也看見移動力如何中介了非行少年改變,從原本是非行少年抵抗社會的形式,逐步轉變成一股解放社會紐帶及提升力量。
動‧勢—水墨繪畫創作研究
為了解決幾何原本翻譯 的問題,作者沈曉紋 這樣論述:
科技日新月異,形形色色的藝術形式百花齊放。在影視與網路發達的時代中,平面而靜止的繪畫自然不及影像來的引人注目。因而這時代的繪畫表現也走向兩極,一群人走向沉靜的內心裡,探求心中的寧靜與世外桃源。另一群人則更往充滿戲劇化的張力邁進。筆者則希望從沉靜走向外放的視覺表現,而如何在靜止的畫面中產生視覺動力便是此創作研究的課題。 本研究以「動‧勢」為題,在完形心理學的理論基礎上,從視知覺的特徵與各種現象,省思畫面中隱藏的結構對創作的影響。學習前人對動勢、畫面張力的手法,轉換成自己的視覺語彙於作品之中。由於不曾嘗試以繪畫表現動感,從構圖到細節安排都需要摸索,因此透過各種實驗來了解水墨中可用的
表現手法,包含滴墨、音感創作、邊界探索等等。對於初次嘗試來說收穫良多,也開啟了另一種自我的對話,透過身體活動力來加強在創作上的活躍,並且享受於探索中的樂趣。
幾何原本翻譯的網路口碑排行榜
-
#1.幾何原本 - Wikiwand
《幾何原本》(古希臘語:Στοιχεῖα,Stoicheia)是古希臘數學家歐幾里得所著的一部 ... 他們只翻譯了前6卷,後9卷由英國人偉烈亞力和中國科學家李善蘭在1857年譯出。 於 www.wikiwand.com -
#2.星空/簡體書/幾何原本全新修訂版歐幾裡得著全譯彩圖本決定 ...
該書自問世之日起,在長達兩千多年的時間裡,歷經多次翻譯和修訂, ... 小說#青春文學#簡體小說中#流行小說#純愛小說購買星空/簡體書/幾何原本全新修訂版歐幾裡得著全 ... 於 shopee.tw -
#3.徐光啟
徐光啟既具備了現代科學化的治學方法, 又剛巧遇到教士東來, 所以從他中進士起, 一生不斷地從事科學研究, 為國為民謀福利, 前後達三十年之久。 他先翻譯了幾何原本, ... 於 archives.catholic.org.hk -
#4.《几何原本》翻译研究绪论
今天译作为定义的古希腊文“ ”一词,本是境界,或者界限的意思,后转而也指划分土地的界. 桩。利、徐将其汉译为“界说”,可谓十分传神达意。18 在《几何原本》的翻译底本,即 ... 於 hirosaki.repo.nii.ac.jp -
#5.徐光启学传
明代. 以前的数学,一直没有完成符号化。就在徐光启. 和利玛窦一起翻译《几何原本》的同时,李之藻和. 徐光启一起讨论了如何引进欧洲的 ... 於 www.globethics.net -
#6.幾何原本- 翰林雲端學院
《幾何原本》,希臘數學家歐幾里得的論著,同時也是現代幾何數學基礎。 明代利瑪竇與徐光啟曾經翻譯過《幾何原本》,其餘的部份則成於英人偉烈亞力與中國科學家李善蘭 ... 於 www.ehanlin.com.tw -
#7.Xu Guangqi - 徐光啟
畢生致力於寫作、翻譯和引進西學,著述和譯著甚多,在明代西學東漸的過程中居功至 ... 徐光啟把當時數學的落後,歸之秦以後的經典失傳,他在《刻<幾何原本>序》中,談 ... 於 bdcconline.net -
#8.徐光启翻译《几何原本》-中国明朝历史故事 - 中华上下五千年
在中西文化交流的过程中,明朝末期的徐光启发挥了先驱作用。 自明代中叶以来,长江中下游地区以农业和手工业为主的商品经济得到了较明显的发展。 於 zhonghua.5000yan.com -
#9.明末西方《範疇論》重要語詞的傳入與翻譯 - 清華學報
此外,艾儒略還使用「十宗論」或「十宗府」來翻譯亞里斯多德的十個範疇。 (註76)在1607年由利瑪竇口述與徐光啟合譯的《幾何原本》中,首次稱亞里斯 ... 於 thjcs.site.nthu.edu.tw -
#10.幾何原本的英文翻譯 - 海词
海詞詞典,最權威的學習詞典,專業出版幾何原本的英文,幾何原本翻譯,幾何原本英語怎麼說等詳細講解。海詞詞典:學習變容易,記憶很深刻。 於 dict.cn -
#11.【科學史沙龍】徐光啟的故事 - 知識大講堂
翻譯 《幾何原本》、購買大砲、引進番薯、編修曆書、皈依天主⋯⋯攤開徐光啟的生平,會 ... 這部分的內容,主要是培養幾何百觀和推理能力,並建立三角幾何跟向量幾何的 ... 於 knowledge.colife.org.tw -
#12.程碧波:紋明,《幾何原本》來自中國的證據及其在西方的錯誤 ...
摘要:徐光啓所翻譯的《幾何原本》的核心內容才是中國本土原著的數學著作,而克拉維烏斯的《原本》(下稱「克版」)以及其它西方版本的《原本》系抄襲 ... 於 ppfocus.com -
#13.幾何原本英文- 英語翻譯 - 查查詞典
幾何原本 英文翻譯: euclid's elements…,點擊查查綫上辭典詳細解釋幾何原本英文發音,英文單字,怎麽用英語翻譯幾何原本,幾何原本的英語例句用法和解釋。 於 tw.ichacha.net -
#14.芥子48期- 徐光啟全面西化? (張海潮) - 中華基督神修小會
一般認為,徐光啓的貢獻至少有三,首先當然是翻譯《幾何原本》,其次是為了鞏固邊防,主張透過葡萄牙人購買大砲,再者則是把福建人從菲律賓引入的番薯推廣到全國。其實 ... 於 ccsc.org.tw -
#15.不是原本的幾何原本 - 頭條匯
英文書名則為theelements,即幾何元素。這個名稱來自拉丁文的Elementa,元素。明末徐光啟、利瑪竇則把拉丁文Elementa——才翻譯為「原本」 ... 於 min.news -
#16.歐幾里德的《幾何原本》英文,兩岸對照名詞-數學 - 三度漢語網
中文詞彙, 英文翻譯, 出處/學術領域. 歐幾里德的《幾何原本》, Euclid's Elements, 【兩岸對照名詞-數學】. 歐幾里德幾何學, Euclidean geometry, 【地理學名詞-GIS ... 於 www.3du.tw -
#17.纪念徐光启翻译《几何原本》400周年 - 信德网
据《新民晚报》10月15日报道:今年是徐光启和意大利传教士利玛窦合作翻译的世界数学名著《几何原本》中文版400周年(1607-2007)。 於 www.xinde.org -
#18.數學家數學史 - 明誠中學
經此翻譯,笛卡兒才得悉這是一張當時數學家所下的「挑戰書」,廣徵上列難題答案。 ... 在他十五歲的時候讀徐光啟與利馬竇合譯的幾何原本前六卷時,也是無師自通。 於 www2.mcsh.kh.edu.tw -
#19.rational number的翻译有理数/分数/比例数 - Julia中文社区
有理數這一概念最早源自西方《几何原本》,在中國明代,從西方傳入中國,而從中國傳入日本時,出現了錯誤。 明末數學家徐光启和學者利玛窦翻譯《幾何原本》前6卷時的底本是 ... 於 discourse.juliacn.com -
#20.幾何原本- 维基文库,自由的图书馆
又名《原本》,古希臘數學家歐幾里得所著。 前六卷漢譯本由徐光啟與義大利傳教士利瑪竇合譯,1606年始自1607年完成。 本版本內容皆取自幾何 ... 於 zh.wikisource.org -
#21.傳教士- PanSci 泛科學
+追蹤. 傳教士. 2 篇文章・ 0 位粉絲. +追蹤. 常用關鍵字. 中國 傳教士 利瑪竇 幾何原本 徐光啟 日蝕 化學元素 徐壽 洋務運動 科學 科學史上的今天 翻譯館. 於 pansci.asia -
#22.幾何學之父歐幾里得 - Hanlin WordPress
他的這本幾何鉅著名為《Elements》,中文翻譯為《幾何原本》。這本書從此成為影響人類文明以至於科學發展最重要的一本書!在西方世界流傳之廣僅次 ... 於 img.hle.com.tw -
#23.求刻《几何原本序》的翻译。。。 - 百度知道
《几何原本》(希腊语:Στοιχεῖα)是古希腊数学家欧几里得所著的一部数学著作,共13卷。 中国最早的译本是1607年意大利传教士利玛窦和中国学者徐光启根据德国神父克里斯托弗 ... 於 zhidao.baidu.com -
#24.「幾何」原本 - 單維彰
幾里得演算法』,再加一句解釋,說此演算法出現在後者的名著《幾何原本》裡 ... 到了清末的1857 年,才由李善蘭和一位英國人翻譯了其餘數卷。既然徐光. 於 shann.idv.tw -
#25.《幾何原本》 - 大哉言數
《幾何原本》在中國最早的漢譯本2是利瑪竇(Matteo Ricci,1552-1610)和徐光啟(1562-1633)根據. 德國學者克拉維烏斯(C.Clavius ... 本、注釋本、翻譯本重新整理出來的;. 於 www.mathsgreat.com -
#26.几何原本 - NiNa.Az
歐几里得約於西元前300年寫成《幾何原本》。 它翻譯成阿拉伯文,然後再二手翻譯成拉丁文。最先的印製本出現於1482年。希臘語版本仍然 ... 於 www.wiki2.zh-cn.nina.az -
#27.《幾何原本》與中國_科學世界- 微文庫 - 古詩詞庫
慕名者中有一位名叫瞿太素,原本想學鍊金術,卻被幾何和天文所吸引,隨利瑪竇研讀甚至有可能翻譯了《幾何原本》的第一卷,可惜其翻譯—假如有過的話—並 ... 於 www.gushiciku.cn -
#28.徐光啟重視數理邏輯合譯數學著作《幾何原本》 - 巴士的報
歐幾里得的數學著作《幾何原本》前6卷,便是徐光啟與利瑪竇合作共同翻譯,其中一些重要術語沿用至今。此外,他親自或組織他人與來華天主教傳教士合作 ... 於 www.bastillepost.com -
#29.數學中,幾何這個詞是怎麼來的?為什麼叫幾何? - 劇多
徐光啟在翻譯古希臘數學家歐幾里得的著作《幾何原本》時,將其音譯為"幾何"。像點、線、直線、平行線、曲線、角、直角、銳角、鈍角、三角形、四邊形等, ... 於 www.juduo.cc -
#30.幾何原本15 卷
幾何原本 15 卷索書號: X 山416 22-11 v.1 -8. — Cheung Mo-ching 張慕貞 ... 角線、相似、外切等依舊沿用,而譯文的通俗易懂更是使人欽佩前人翻譯的用心。 於 lib.hku.hk -
#31.釋說新語之二《幾何原本》之「幾何」知幾何?
《幾何原本》之「幾何」知幾何? 任慶運. 距今四百年前的明萬曆三十五年(1607),利瑪竇口譯、徐光啟. 筆受翻譯完成歐幾理得(Euclid)的Elements 的前六卷,定名為《 ... 於 www.scu.edu.tw -
#32.《几何原本》的真相,太惊悚了 - 北美生活引擎
这本书好在直接进入主题,而不是写很多的序,而且还是中英文对照,是从英文版翻译过来的,那么应该接近《几何原本》的古希腊版本吧,比较方便和利玛窦 ... 於 posts.careerengine.us -
#33.幾何學- 日文翻譯中文字典
漢日字典>> J開頭詞條>>幾何學的日文翻譯幾何學幾何學的英文翻譯幾何學的韓文翻譯幾何學的法文翻譯幾何 ... 約公元前三百年,古希臘數學家歐幾里得寫成了《幾何原本》 ... 於 www.70thvictory.com.tw -
#34.幾何原本筆記(Euclid's Elements) - HackMD
以數量多少之意來解釋「幾何原本」四字,則應是「求取數量多少之所本」,若單純以為幾何是Geometry 之意解,個人以為實在是表面了點。不過,這世界本是如此,名可名, ... 於 hackmd.io -
#35.几何原本英文
1771 年三個日本醫生解剖死刑犯屍體、 1774 年日本人翻譯荷蘭文的「解體新書」 (人體解剖學書籍) 掀開蘭學時代的序幕。. 譯「幾何原本」後9 卷, 他們註明最後兩卷是後 ... 於 185.224.129.155 -
#36.歐幾里得在中國:漢譯《幾何原本》的源流與影響 - 博客來
在科學翻譯,漢譯《幾何原本》(1607年)是一項傑出的成就。利瑪竇與徐光啟篳路藍縷,以古文風韻,譯拉丁原典,風格傳神,令人心悅誠服,梁啟超曾贊其為“字字金珠美玉” ... 於 www.books.com.tw -
#37.首個有英文名的中國人是誰? - Yahoo新聞
我們現今數學學到的幾何、點、平行線、曲線、銳角等,就是四百多年前由徐光啟,將西學翻譯成中文-《幾何原本》,在公元1606年出版。 於 hk.news.yahoo.com -
#38.講座報導:徐光啟在徐家匯 - 利氏學社
翻譯 《幾何原本》和其他西方經典著作的歷史表明,上海,以及長江三角洲的江南地區,自明清以來一直充當了中西文化交流的中心。上海文化和歐洲文化有著悠久 ... 於 www.riccibase.com -
#39.【大宇宙小故事】14 咬文嚼字| CASE 報科學
有人以為「幾何」是音譯或音義兼顧的譯名(Geo=幾何),其實這是一廂情願的臆測,利、徐從未有過這個念頭。妄想音義兼顧常會兩頭落空,將entropy 翻譯成「能 ... 於 case.ntu.edu.tw -
#40.《几何原本》 - 中文百科-即时开放科学的网络百科全书
当欧几里得集前人之大成的《原本》出现的时候,这些工作都湮没无闻了。 《几何原本》是现代数学的基础,在西方是仅次于《圣经》而流传最广的书籍。它翻译 ... 於 www.zwbk.org -
#41.原本的英文
原本 [yuán běn]什么意思?近义词和反义词是什么?英文翻译。 原本是英文. 原本用英文怎么说- 百度文库. 書名:幾何 ... 於 uy.jaeyoung.work -
#42.【科學家徐光啟】「幾何」名稱的由來(下) - 人間福報
然後他又同利瑪竇一起,共同敲定書名的翻譯問題。這部著作的拉丁文原名叫《歐幾里得原本》,如果直譯成中文,不大像是一部數學著作,如果按照它的內容,譯成《形學 ... 於 www.merit-times.com -
#43.幾何原本 - 中文百科全書
1852年到上海後,李善蘭與偉烈亞力相約,繼續完成徐光啟、利瑪竇未完成的事業,合作翻譯《幾何原本》後9卷,並與1856年完成此項工作。 至此,歐幾里得的這一偉大著作第一次 ... 於 www.newton.com.tw -
#44.傳教士的副產品:《幾何原本》的翻譯與傳入 - 今天頭條
《幾何原本》是古希臘數學家歐幾里得的代表作,全書共十五卷,是流行歐洲兩千年之久的歐氏幾何的系統性著作,具有非常嚴密的邏輯體系。 於 twgreatdaily.com -
#45.華蘅芳與《幾何原本》
摘要:華蘅芳(1833-1902)是中國晚清數學名家,他在傳統數學主題方面,不僅擁有. 一些獨創的成就,而且,繼晚清一代疇人李善蘭(1811-1882)之後,他也翻譯了許多. 於 ejournal.stpi.narl.org.tw -
#46.徐光启和李善兰翻译著作的错误节选 - 知乎专栏
最近本人发现了大量关于徐光启和李善兰的谣言,比如说徐光启是《几何原本》的原作者,李善兰是微积分的创立者等等,本人虽无能力,亦无精力去详细研究徐光启和李善兰的 ... 於 zhuanlan.zhihu.com -
#47.徐光啟與阮元科技思想芻議 - 澳門文化局
前者著有《農政全書》,翻譯西方數學著作《幾何原本》以及主持修訂《崇禎曆書》;後者則編纂我國第一部科技史著作《疇人傳》等。徐光啟和阮元雖然都宣揚科學技術,但是 ... 於 www.icm.gov.mo -
#48.徐光啟- 中國哲學書電子化計劃
徐光啟最著名的事跡之一是他與利瑪竇合作漢譯歐幾里得《幾何原本》前6卷,其中譯定 ... 了逐步而全面地理解、融匯並超越(「欲求超勝,必須會通;會通之前,先須翻譯。 於 ctext.org -
#49.幾何原本》在不同文明之翻譯及命運初探
《幾何原本》 ; 翻譯 ; 徐光啟 ; 中古歐洲 ; 伊斯蘭文化 ; Elements ; translation ; Xu Guangqi ; Medieval Europe ; Islamic civilization. 於 www.airitilibrary.com -
#50.几何原本- 维基百科,自由的百科全书
《幾何原本》(古希臘語:Στοιχεῖα,Stoicheia)是古希臘數學家歐几里得所著的一部數學著作,共13 ... 他們只翻譯了前6卷,後9卷由英國人偉烈亞力和中國科學家李善蘭在1857年譯出。 於 zh.wikipedia.org -
#51.利玛窦中止翻译《几何原本》的原因 - Semantic Scholar
利玛窦中止翻译《几何原本》的原因 ... 是古代西方数学的经典之作,它对于世界数学的发展影响巨大.明朝末年,利玛窦将带人中国,稍后其与徐光启合作将它翻译成了中文.可是,他们 ... 於 www.semanticscholar.org -
#52.《几何原本》是如何翻译的?又有哪些人的参与? - 趣历史
现在书上介绍利玛窦和徐光启翻译《几何原本》的过程,一般只是说:他们1606年开始,1607年完成等, 於 www.qulishi.com -
#53.《幾何原本》是如何翻譯的?又有哪些人的參與? - 每日頭條
由此可見,早在徐光啟翻譯《幾何原本》之前15年(這個時期是1592年)已經有人開始作這方面的嘗試了。這個急先鋒便是瞿太素。但是,顯然這次的翻譯不是利瑪竇 ... 於 kknews.cc -
#54.李善蘭- 教育百科| 教育雲線上字典
其中有關數學最著名的是續譯歐幾里得〔幾何原本〕後九卷,與徐光啟所譯前六卷,合成 ... 五十五歲時被郭嵩燾推薦為同文館教習,培養翻譯人才;兩年後,同文館擴建為 ... 於 pedia.cloud.edu.tw -
#55.第2 章《幾何原本》的形成與傳入中國
為萬物的本源是「原子」(atom),希臘文是不可分割的意思。德謨克利特將原. 子的觀點引申到數學中,認為線、面積和立體也是由不可在分割的原子構成 ... 於 rportal.lib.ntnu.edu.tw -
#56.華僑報
一天,利瑪竇拿出歐幾里德的拉丁文《幾何原本》,向徐光啟介紹了該書的主要內容及應用。徐光啟大為讚賞,稱之為「數學之本源」,提出欲將此書翻譯成 ... 於 www.vakiodaily.com -
#57.Source: 利玛窦中止翻译《几何原本》再析[000012096] - Heron
Contents: 利玛窦和徐光启翻译《几何原本》只完成了前六卷,之所以如此,有人认为是利玛窦不懂立体几何,无法进行后面的翻译工作。此观点通过分析利玛窦当年在罗马学院的 ... 於 heron-net.be -
#58.張作錦/徐光啟把賽先生引到中國門口 - udn 讀書吧
隨後他又翻譯利瑪竇的《測量法義》,這是《幾何原本》在測量上的實踐。他也利用自己的天文學知識改革曆法,使百姓的生活、工作更能與自然條件契合。 於 reading.udn.com -
#59.「幾何原本」四百年
1604 年徐光啟中進士, 授翰林院庶吉士贊善, 他跟隨利瑪竇學習天文、曆學、火器與近代. 科學知識。 他們從1606 年9 月開始翻譯Clavius 的「幾何原本」, 徐光啟每天下午到利 ... 於 web.math.sinica.edu.tw -
#60.翻译《几何原本》的徐光启、利玛窦, 为什么半途而废
不过令人遗憾的是,他们两人只完成了《几何原本》前六卷的翻译工作,全本《几何原本》被译作汉语,要等到两百多年之后才宣告实现。 徐光启大概是在被讹传成小渔村的古代 ... 於 www.taihufanyi.com -
#61.《幾何原本》 - 數學王子的家
《幾何原本》﹝Elements﹞由希臘數學家歐幾里得﹝Euclid,公元前300年前後﹞所著,是 ... 若將幾何變換翻譯成代數語言,即從所謂幾何代數的觀點來看,命題4「將一線段 ... 於 euler.tn.edu.tw -
#62.幾何原本影響人類幾千年的數學哲學教科書歐幾里得
1607年,明代數學家徐光啟與利瑪竇首次在中國翻譯了《幾何原本》前6卷,極大地影響了中國原有數學學習和研究的習慣,改變了中國數學發展的方向。咸豐初年,曾國藩資助且 ... 於 www.ruten.com.tw -
#63.瞿太素是如何把《幾何原本》翻譯成中文的呢? - 老资料
正是因為利瑪竇在南京的定居以及與南京各級官員之間的交往,特別是與王樵的交遊,為第二次《幾何原本》的翻譯提供了契機和條件。如此,《幾何原本》內容的傳授和翻譯工作有 ... 於 www.laoziliao.net -
#64.Open Room 是非男女#4 性別幾何(一)
幾何一詞源於《幾何原本》的翻譯,取自拉丁語geometria中的geo音譯,而「幾何」二字中文原意又有「衡量大小」的意思。性別與幾何似乎拉不上任何關係,也 ... 於 www.tgr.org.hk -
#65.Linguee词典- 幾何原本- 中英
大量翻译例句关于"幾何原本" – 中英词典以及8百万条英语译文例句搜索。 於 cn.linguee.com -
#66.粒子物理導論(翻譯版)(原書第2版)/大衛.格裏菲斯數學原來可以 ...
歡迎來到淘寶新華文軒旗艦,選購粒子物理導論(翻譯版)(原書第2版)/大衛.格裏菲斯數學原來可以這樣學發現數學之美數學建模趣味數學學習搭配幾何原本數學三書微, ... 於 world.taobao.com -
#67.[分享]數學通報轉載 - YLL討論網
明朝末年《幾何原本》被翻譯到中國來,極大地影響了中國原有的數學學習和研究的習慣,改變了中國數學發展的方向,因而,這個過程是中國數學史上的一件大事 ... 於 www.yll.url.tw -
#68.幾何原本》是古希臘數學家歐幾裏得的一部不朽之作 - 華人百科
"幾何"的原文是"geometria",徐光啓和利瑪竇在翻譯時,取"geo"的音為"幾何",而"幾何"二字中文原意又有"衡量大小"的意思。用"幾何"譯"geometria",音義兼顧,確是神來之筆 ... 於 www.itsfun.com.tw -
#69.幾何,是geometry的音譯嗎? - 科學人雜誌- 遠流
geometry源於拉丁文geometria,字首geo的意思是「地球、土地」,字尾metria的意思是「丈量、度量」。然而「幾何」的中文原義與「丈量土地」毫不相干,譬如 ... 於 sa.ylib.com -
#70.102.12.20.幾何學之父@ 在細微處發現生命的美好 - 隨意窩
之後《幾何原本》輾轉翻譯成各國的文字流通到世界各地,而最先的印製本則出現於西元1482年(之前的均為手抄本)。至於中國最早的翻譯本則是西元1607年(明朝末年),義大利 ... 於 blog.xuite.net -
#71.明清时期《几何原本
几何原本 的中译本, 出版于一六〇三年。 这是由意大利传教士利玛窦口译. 而由吴淞徐光启笔受的。 利玛窦的曰记里有关于翻译几何原本的叙述(. 一九五三年纽约出版的英. 於 194.246.119.58 -
#72.幾何原本》是古希臘數學家歐幾里得的一部不朽之作
該身自問世之日起,在長達2000多年的時間裡它歷經多次翻譯和修訂,自1482年第一個印刷本出版後,至今已有1000多種不同的版本。除了《聖經》之外,沒有任何其他著作,其研究 ... 於 www.jendow.com.tw -
#73.思果譯《西泰子來華記》,羅光《利瑪竇傳 ... - 神學論集93
專題研究主要集中在《世界地圖》的版本、《幾何原本》的翻譯出版等問題上。此外,國內外、海內外還發表了許多一般介紹性文章。 值得注意的是近四十年的研究狀況。 於 archive.hsscol.org.hk -
#74.翻译《几何原本》的徐光启、利玛窦,为什么半途而废 - 澎湃新闻
不过令人遗憾的是,他们两人只完成了《几何原本》前六卷的翻译工作,全本《几何原本》被译作汉语,要等到两百多年之后才宣告实现。 天主教徒徐光启. 於 www.thepaper.cn -
#75.[麻宣儀]康熙《幾何原本》深藏內蒙圖書館 - 豆瓣
內蒙古圖書館發現的康熙御用《幾何原本》是3部中最有研究價值的一套,係清初康熙年間兩位法國傳教士在清宮任教時,根據法文譯本的《幾何原本》翻譯為 ... 於 site.douban.com -
#76.【纪志刚】汉译《几何原本》的版本整理与翻译研究 - 哲学史
适时,徐光启常去利玛窦寓所谈论“天主大道”,利玛窦以徐光启“既自精心,长于文笔,与旅人辈交游颇久”,“私计得与对译,成书不难”,[3]302故而认定徐光启为翻译《几何原本》 ... 於 www.zhexueshi.com -
#77.薪火相傳(上):從希臘文到阿拉伯文 - 物理雙月刊
此外據說他也翻譯了歐幾里德的幾何原本和托勒密的天文學大成,但是沒有流傳下來。在西歐政局最混亂的公元第五、六世紀時,只懂拉丁文的學者只能藉著波 ... 於 pb.ps-taiwan.org -
#78.徐光啟的故事 - 科技大觀園
翻譯 《幾何原本》、購買大砲、引進番薯、編修曆書、皈依天主⋯⋯攤開徐光啟的生平,會覺得他跟牛仔一樣很忙。徐光啟曾經有一段時間評價很差,被中共政權批為跟西方間諜 ... 於 scitechvista.nat.gov.tw -
#79.成為近代中西文化交流的奠基人。徐光啟早年在韶州敎書時
他十分重視數學的智育功能,認為數學是“不用為用,眾用所基”,即諸學科基礎的基礎,大力倡導。萬曆三十四年(1606)由利瑪竇口授、徐光啟筆授,翻譯《幾何原本》,到次年5月 ... 於 www.macaudata.mo -
#80.從《幾何原本》第十卷到《無比例線新解》
... 教會學校流傳出來的教科書(翻譯書)的訓練,再到新式學堂的任職,民國後對數學教育的持續關懷,逐漸顯示出西學東漸後的影響,而《無比例線新解》為《幾何原本》第 ... 於 ndltd.ncl.edu.tw -
#81.几何原本_徐光启_在线阅读 - 中华典藏
该书据克拉维斯的拉丁文本《欧几里得原本十五卷》译出。前六卷有基本概念、三角形、四边形、多边形、 ... 翻译质量也很高,仍以“几何原本”命名。由于微积分同时传入, ... 於 www.zhonghuadiancang.com -
#82.《幾何原本》前六卷翻譯完成之後
作業五. 根據文本,作者認為用今天習慣的白話文來說, 徐光啟翻譯的《幾何原本》應該是什麼 ... 於 shann.math.ncu.edu.tw -
#83.《几何原本(全译插图版)》电子书在线阅读 - 得到
既是数学巨著,也是哲学巨著,并且首次完成了人类对空间的认识。该书自问世之日起,在长达两千多年的时间里,历经多次翻译和修订,自1482年首 ... 於 www.dedao.cn -
#84.幾何是誰帶到中國? - 雅瑪知識
最早的漢譯本由利瑪竇和徐光啟翻譯前6卷,李善蘭和偉烈亞力翻譯後9卷.《幾何原本》的翻譯及傳播培養了一批數學家,他們通過對西方數學和中國古代數學的 ... 於 www.yamab2b.com -
#85.歐幾里得幾何原本| 誠品線上
歐幾里得幾何原本:歐幾里得《幾何原本》是世界名著,在各國流傳之廣、影響之大僅次 ... 明清本的最初翻譯距今已好幾百年,現在不容易找到,況且又是文言文,名詞術語 ... 於 www.eslite.com -
#86.幾何(I)
幾何" 是徐光啟、利瑪竇翻譯。 幾個幾何的面向(學期末還有更多). 希臘的幾何成就 ... 古希臘數學家歐幾里得的《幾何原本》提出了五條公設。頭四條公設分別為:. 於 boson4.phys.tku.edu.tw -
#87.十、利瑪竇神父的著書傳教 - 教會史
徐光啟從利神父學習西洋科學,翻譯科學書籍。光啟所譯的第一本書是「幾何原本」,此書成於萬曆三十五年;同年他們兩人又合著了「測量法義」,全書設十五個題目,說明 ... 於 www.radiovaticana.va -
#88.“几何之学”何以感动中国——从《几何原本》的翻译谈起
现任中国数学会数学史分会理事长、中国科学技术史学会常务理事。 课程简介. 1607 年利玛窦与徐光启共同翻译的《几何原本》,开启了中西文化交流的历史大幕 ... 於 mathcubic.org -
#89.漢典“幾何學”詞語的解釋
約公元前三百年,古希臘數學家歐幾裏得寫成了《幾何原本》。 ... 英文Geometry一詞,是從希臘語演變而來的,其原意是土地測量、後被我國明朝的徐光啓翻譯成"幾何學"。 於 www.zdic.net -
#90.欧几里德几何以及《几何原本》 - Die Seele
利瑪竇與徐光啟就是把前六卷譯成中文的《幾何原本》 ... 他们只翻译了前6卷,后9卷由英国人伟烈亚力和中国科学家李善兰在1857年译出。 於 wilson871031.wordpress.com -
#91.《幾何原本》在不同文明之翻譯及命運初探
本文將略述《幾何原本》在西方科學傳統中之地位,然後對此經典在古. 羅馬、明清中國、中古伊斯蘭、中古歐洲,以及近代歐洲等五個不同文明中之翻譯. 過程與迥然相異命運作 ... 於 www.cuhk.edu.hk -
#92.利瑪竇和徐光啟-中文版《幾何原本》插圖世界宗教資料館 ...
他們只翻譯了前6卷,後9卷由英國人偉烈亞力和清代科學家李善蘭在1857年譯出。 元朝波斯人札馬魯丁在秘書監時,亦引進歐幾里得《幾何原本》,命名為《四擘算法段數》。 於 m.facebook.com -
#94.几何原本》来自中国的证据及其在西方的错误传播- 程碧波的博文
所谓徐光启所翻译的《几何原本》的核心内容才是中国本土原著的数学著作,而克拉维乌斯的《原本》(下称“克版”)以及其它西方版本的《原本》系抄袭自中国《 ... 於 blog.sciencenet.cn -
#95.翻譯- Tag - 作家生活誌
楊自強 新銳文創(秀威資訊) 2017/07/01. 他是15歲即熟讀《幾何原本》的天才科學家,他鑽研科學、熟稔詩文書法,還當過曾國藩的幕僚,更透過翻譯將近代西方的數學、物理 ... 於 showwe.tw -
#96.再談幾何原本的疑雲 - 資訊咖
後來的學者大都根據這個抄本研究和翻譯《原本》。 另一個版本,據說就是1808年,在梵蒂岡圖書館發現的兩部歐幾里得的著作,其中之一是《 ... 於 inf.news