Nationality Taiwan o的問題,透過圖書和論文來找解法和答案更準確安心。 我們找到下列各種有用的問答集和懶人包

Nationality Taiwan o的問題,我們搜遍了碩博士論文和台灣出版的書籍,推薦Rojas, Carlos (EDT)/ Chow, Eileen Cheng-yin (EDT)寫的 The Oxford Handbook of Chinese Cinemas 和Rou-jin Chen的 From Taiwan to the World and Back: A Memoir of Ambassador Fu-chen Lo都 可以從中找到所需的評價。

這兩本書分別來自 和前衛所出版 。

國立臺灣科技大學 管理學院MBA 翁晶晶所指導 Christelina Dwiputri的 Voices of Foreign Migrant Workers: A Study of Indonesian Caregivers in Taiwanese Households (2021),提出Nationality Taiwan o關鍵因素是什麼,來自於。

而第二篇論文輔仁大學 跨文化研究所翻譯學碩士班 杜欣欣所指導 楊得睿的 起司不叫起司還是一樣美味?Willem Elsschot作品《起司》(Kaas)轉譯之研究 (2021),提出因為有 Kaas、間接翻譯、Elsschot、荷蘭語、荷翻中、關聯理論的重點而找出了 Nationality Taiwan o的解答。

接下來讓我們看這些論文和書籍都說些什麼吧:

除了Nationality Taiwan o,大家也想知道這些:

The Oxford Handbook of Chinese Cinemas

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: file_put_contents(/var/www/html/prints/public/images/books_new/F01/438/83/F014383665.jpg): failed to open stream: Permission denied

Filename: helpers/global_helper.php

Line Number: 140

Backtrace:

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 140
Function: file_put_contents

File: /var/www/html/prints/application/views/article_v2.php
Line: 144
Function: coverWebp_online

File: /var/www/html/prints/application/controllers/Pages.php
Line: 662
Function: view

File: /var/www/html/prints/public/index.php
Line: 319
Function: require_once

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: getimagesize(/var/www/html/prints/public/images/books_new/F01/438/83/F014383665.jpg): failed to open stream: No such file or directory

Filename: helpers/global_helper.php

Line Number: 62

Backtrace:

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 62
Function: getimagesize

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 142
Function: coverWebp

File: /var/www/html/prints/application/views/article_v2.php
Line: 144
Function: coverWebp_online

File: /var/www/html/prints/application/controllers/Pages.php
Line: 662
Function: view

File: /var/www/html/prints/public/index.php
Line: 319
Function: require_once

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to access array offset on value of type bool

Filename: helpers/global_helper.php

Line Number: 64

Backtrace:

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 64
Function: _error_handler

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 142
Function: coverWebp

File: /var/www/html/prints/application/views/article_v2.php
Line: 144
Function: coverWebp_online

File: /var/www/html/prints/application/controllers/Pages.php
Line: 662
Function: view

File: /var/www/html/prints/public/index.php
Line: 319
Function: require_once

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to access array offset on value of type bool

Filename: helpers/global_helper.php

Line Number: 66

Backtrace:

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 66
Function: _error_handler

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 142
Function: coverWebp

File: /var/www/html/prints/application/views/article_v2.php
Line: 144
Function: coverWebp_online

File: /var/www/html/prints/application/controllers/Pages.php
Line: 662
Function: view

File: /var/www/html/prints/public/index.php
Line: 319
Function: require_once

A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Trying to access array offset on value of type bool

Filename: helpers/global_helper.php

Line Number: 68

Backtrace:

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 68
Function: _error_handler

File: /var/www/html/prints/application/helpers/global_helper.php
Line: 142
Function: coverWebp

File: /var/www/html/prints/application/views/article_v2.php
Line: 144
Function: coverWebp_online

File: /var/www/html/prints/application/controllers/Pages.php
Line: 662
Function: view

File: /var/www/html/prints/public/index.php
Line: 319
Function: require_once

為了解決Nationality Taiwan o的問題,作者Rojas, Carlos (EDT)/ Chow, Eileen Cheng-yin (EDT) 這樣論述:

What does it mean for a cinematic work to be "Chinese"? Does it refer specifically to a work's subject, or does it also reflect considerations of language, ethnicity, nationality, ideology, or political orientation? Such questions make any single approach to a vast field like "Chinese cinema" diffic

ult at best. Accordingly, The Oxford Handbook of Chinese Cinemas situates the term more broadly among various different phases, genres, and distinct national configurations, while taking care to address the consequences of grouping together so many disparate histories under a single banner. Offering

both a platform for cross-disciplinary dialogue and a mapping of Chinese cinema as an expanded field, this Handbook presents thirty-three essays by leading researchers and scholars intent on yielding new insights and new analyses using three different methodologies. Chapters in Part I investigate t

he historical periodizations of the field through changing notions of national and political identity -- all the way from the industry's beginnings in the 1920s up to its current forms in contemporary Hong Kong, Taiwan, and the global diaspora. Chapters in Part II feature studies centered on the fie

ld's taxonomical formalities, including such topics as the role of the Chinese opera in technological innovation, the political logic of the "Maoist film," and the psychoanalytic formula of the kung fu action film. Finally, in Part III, focus is given to the structural elements that comprise a work'

s production, distribution, and reception to reveal the broader cinematic apparatuses within which these works are positioned. Taken together, the multipronged approach supports a wider platform beyond the geopolitical and linguistic limitations in existing scholarship. Expertly edited to illustrate

a representative set of up to date topics and approaches, The Oxford Handbook of Chinese Cinemas provides a vital addition to a burgeoning field still in its formative stages. Carlos Rojas is Associate Professor of Chinese Cultural Studies, Women’s Studies, and Arts of the Moving Image at Duke Un

iversity. He is the author of The Great Wall: A Cultural History (Harvard UP, 2010). Eileen Chow is Assistant Professor of Chinese Literary and Cultural Studies at Harvard University. She is the coeditor, with Carlos Rojas, of Rethinking Chinese Popular Culture: Cannibalizations of the Canon (Routle

dge, 2009)

Voices of Foreign Migrant Workers: A Study of Indonesian Caregivers in Taiwanese Households

為了解決Nationality Taiwan o的問題,作者Christelina Dwiputri 這樣論述:

Foreign migrant workers in Taiwan, particularly the live-in caregivers which are employed by an individual employer receive unclear job description, low wages, long and abnormal working hours and no freedom to change employers at will which make them vulnerable to maximum exploitation (Loveband, 20

04; Chen, 2016; Wang et al., 2018). The inability to voice their concerns could be one of the reasons why these classic issues keep emerging over time.Many outstanding researchers have been doing numerous studies related to employee voice (Milliken, et al., 2003; Rees et al., 2013; Morrison, 2014; W

ilkinson et al., 2015; Jiang et al., 2017), however they mainly focused only on typical employees who work in a company or organization. Caregivers as well as other workers employed in the informal sector are often neglected and not considered as an employee even though they work and get paid which

definitely fit its definition.This qualitative approach has been chosen for this research because this approach is very useful in order to have an in-depth understanding of the stories (Cooper & Schindler, 2013; Bhattacharya, 2017) and the meaning (Merriam, 1998) behind the experiences of Indonesian

live-in caregivers in Taiwan. As a result, the primary method used in this research to collect all the data was through in-depth semi-structured interviews with a total sample of 32 Indonesian caregivers aged between 23 to 42 years old were interviewed.All interviews were translated and transcribed

and analyzed which resulted in six essential aggregate dimensions: hostile working environment, restrictions in employment, problems with agency, individual characteristics, voice channels and results after voice out. All these dimensions were eventually intertwined in which the proposed conceptual

framework of voice is laid based upon while at the same time tried to combine both OB and IR fields.

From Taiwan to the World and Back: A Memoir of Ambassador Fu-chen Lo

為了解決Nationality Taiwan o的問題,作者Rou-jin Chen 這樣論述:

  A Taiwanese in the United Nations — where Taiwan could not enter, he found a way in.   As an economic expert, he has travelled across the world whereupon he provided his expertise to a number of countries.   He is an internationally seasoned Taiwanese, standing atop the world stage and where he

conducts his exquisite performance.   Lo Fu-chen is a Taiwanese who left his hometown far behind and made his own way into international academic elite circle. He is neither a suitcase-carrying businessman nor a diplomat dispatched by government. He is but himself.   During the era when ROC (Taiwa

n) was repelled from the UN, it became isolated from international society and Taiwan’s political structure was quite enclosed. Lo Fu-chen couldn’t go back to Taiwan because of political reasons, however with a UN passport in hand, he was able to travel around the globe as a world citizen.   By wha

t stroke of luck did a boy born in Sakaemachi, Chiayi left home for 40 years, unable to return, yet shines so brightly from atop the world stage?   Born in Sakaemachi, Chiayi during the Japanese colonial era, Lo went to Tokyo as an overseas student at the young age of 6. He went back to Taiwan afte

r the war. After he graduated from college, he went to Japan to study again and eventually received his doctorate degree in Regional Science from University of Pennsylvania.   During the 1960s, when he was working on his doctorate degree at UPenn, he joined a pro Taiwan independence march and was t

hus blacklisted by the KMT government ─ not only was he forbidden to return to Taiwan, but he also became a man without nationality. In the 1970s, he was recruited by the UN to work at Nogoya’s UN Center for Regional Development due to his distinguished academic performance. He helped developing cou

ntries to establish their economies. He was also invited by countries such as India, Iran, Malaysia, etc. to work as their economic consultant. For 27 years, with UN passport in hand, he flew around the world working for the well-being of the people.   Just when he was ready to enjoy his retirement

, the government in Taiwan changed hands. The new government wanted to use his connections in Japan as well as his economic expertise, and appointed him to the position of Taiwan’s top representative to Japan. His life thus took a big turn. Switching to politics at the age of 65, his greatest achiev

ement in his 4-year term as top representative was to successfully negotiate former President Lee Tung-hui’s trip to Japan, which was indeed a great diplomatic breakthrough.   Lo is like a versatile Renaissance-man. Other than his economic expertise, he writes poems, does calligraphy, draws, sings,

and even cooks. Through his eyes and stories, we are able to take a peek into his world of the past half century. Narrator Fu-chen Lo   Born 1935 in Sakaemachi, Chiayi, Taiwan. B.A. in Economics, National Taiwan University, M.A. in Economics, Waseda University, Japan. PhD in Regional Science, Un

iversity of Pennsylvania, USA.   As a distinguished economics scholar, Lo Fu-chen was recruited by the UN Center for Regional Development and the United Nations University. His books have been collected by 4709 libraries worldwide.   Since he worked for an international organization, flying became

part of his life. He toured various countries, took part in international conferences, and helped solve world economic issues. At his leisure, he savored cuisines globally, collected antique, calligraphies and paintings, and even went up Mount Everest on a helicopter. His life experience is both di

verse and rich.   He can write poems, draw, sing and cook. Had he not become an economist, he probably would become a painter, a poet or a singer.   In year 2000, Lo gave up his US citizenship and took up the position as Taiwan’s top representative to Japan. After serving 4 years at the Represeata

tive Office, he charied the Association of East Asian Relations in 2004 until his retirement in 2007. He now resides in Taipei with his wife. Author   Rou-jin Chen   Rou-jin Chen was a journalist, who is now a columnist. She specializes in historic writing, and is the author of many best-selling b

ooks. She has won the Good Book Award from China Times, Best Ten Non-fiction Award from United Daily News, and Golden Tripod Awards for Publications twice from the Ministry of Culture of Taiwan. Translator   Yew Leong Lee   Lee Yew Leong is the founding editor of Asymptote. He is the author of thr

ee hypertexts, one of which won the James Assatly Memorial Prize for Fiction (Brown University). He has written for The New York Times and DIAGRAM among other publications. Proofreader      Lanny T. Chen   Once a columnist and editor of Taiwan Tribune, Lanny T. Chen now concentrates on book transla

tion. Her works include the Chinese version of Moll Flanders (by Daniel Defoe), Alma Mahler or the Art of Being Loved (by Francoise Giroud), Forbidden Nation ─ A History of Taiwan (by Jonathan Manthrope), Formosa Betrayed (by George Kerr) etc. CONTENTS   Introduction / Eva Lou ― 10 Preface

― 15 A Three-Year Old Giving Away the Bride ― 21 An Aunt Becomes a Mother, a Mother Becomes an Aunt ― 29 A Hundred Years Ago, Mother Was Once a Telephone Operator ― 37 Father Founded a Transportation Company and Even Built Bridges ― 45 A Celebrity’s Dog Caused Me to Hit My Head again

st the Wall ― 53 Eating the Rice Sent by Wang Yung-ching (王永慶) ― 61 We Owned a Lake ― 65 A Six-Year-Old Overseas Student ― 69 Singing at The Top of Our Voices: “Chiang Kai-shek and Soong Mei-ling Have Fled Into the Mountains” ― 75 Leaving Our Homes En Masse for Schooling in a Hot Spri

ngs Resort ― 81 Japanese Subjects No Longer! ― 89 Learning Mandarin Chinese in Japan ― 95 The Scar of the 228 Incident: A Chiayi Perspective ― 101 Passing the Night on a Ping Pong Table in a Military Police Station ― 107 Many Famous Classmates at National Tainan First Senior High Scho

ol ― 117 Shiy De-jinn ( 席德進) Was My Art Teacher ― 123 Nowadays Universities Admit Tens of Thousands of Students, But in the Past They Only Took Two Thousand ― 131 For Organizing a Graduation Dance, Our Class Rep Got Demerit Points ― 139 Fighting for a Photo of a Swedish Actress with a Gi

rl ― 145 Learning Proper Dinner Etiquette before Going to Study Abroad ― 153 I Wanted to Open a School at the Age of Twenty-five ― 159 Forty-three People Secretly Becoming Sworn Brothers in a Hotel ― 169 Getting Engaged During White Terror ― 175 The Unbelievable Economics Department a

t Tokyo University ― 181 American Policemen Gave Me a Lift to My Protest ― 189 The Son of the British Prime Minister Mops the Floor in the US ― 197 Shouting at Robert Kennedy ― 201 A Letter from the Young Lee Chia-tung ― 205 PhDs Take On Naval Divers at Williamsport ― 213 Bringing

Bananas to America ― 221 Taking Classes from a Nobel Prize Winner ― 229 The Magnificent Computer Capable of Processing 43K ― 237 A Ph.D. Certificate that Even a Ph.D. Can’t Read ― 241 My Friendship with Ikuda Kōji ( 生田浩二) ― 247 Being Investigated by the FBI in America ― 253 An MRT

Pass for Global Travel (The United Nations Laissez-Passer) ― 259 A Traveling Economic Advisor ― 265 You Know that You’re Near a University if You Smell Tear Gas ― 275 Half Tables at a Wedding Banquet in an Iron-Curtain Country ― 281 Sounding the “Midnight Bell” at Hanshan Temple ― 287

Testifying at the US Congressional Hearing ― 293 Meeting Zhao Zi-yang ( 趙紫陽) and Zhu Rong-ji ( 朱鎔基) at the Beijing Conference ― 297 Lugging Back Jinhua Ham from Thousands of Miles Away ― 309 Lamb’s Eyes for Dinner ― 315 Eating Soft-Shell Turtle ― 321 Flying up Mount Everest on a Heli

copter ― 325 Providing Economic Data for the G7 Summit ― 331 Drafting the Kyoto Protocol ― 337 A “Taiwanese” Meets World Leaders from All Over ― 343 Chiang Kai-shek Enlists Schumpeter as Economic Advisor ― 355 When His Fiancée Called Off the Engagement, He Tore Down the House ― 361

My Malay Muslim Brother ― 365 A Japanese Celebrity Comes to Taiwan, Happy About Not Having to Fear Assassination ― 371 My Appointment Intensifies the Awkwardness between the President and His Premier ― 377 The Japanese Princess Was Forbidden to Watch Television During Her Childhood ― 383

Becoming Tokyo’s Only Foreign Consultant ― 391 Giving the Deputy Secretary General of the United Nations A Secret Tour of Taiwan ― 395 Yamanaka Sadanori’s Silver Cane ― 403 Being “Smuggled” into the American Embassy ― 411 Getting a Li Shih-chiao ( 李石樵) and a Grand Piano into the Taipei

Representative Office ― 417 The Taiwanese Rep’s American Ways ― 425 Lee Teng-hui Visits Japan, to Whose Credit? ― 431 A Handsome Guy Regardless of Time Period ― 439 In Which Koo Chen-fu Says, “Nevermore from Taiwan will There Emerge Such a Person Again.” ― 447 Being the Witness at Ja

son Wu’s ( 吳季剛) Brother’s Wedding ― 453 Bringing Second Brother Up to Speed About My Life Abroad ― 459 Chronicles of Lo Fu-chen ― 470 List of Lo Fu-chen’s Major Academic Works ― 478   Preface   I am a Taiwanese through and through. I left Taiwan shortly after completing my university studies,

not expecting to stay abroad for 45 years before coming home for good.   My initial reason for leaving the country was to evade the oppressive atmosphere of Taiwan under martial law. I went to the United States to study at the University of Pennsylvania in the 1960s. Then, determined to be a free

man, I gave up my R.O.C. passport, thereby crossing the point of no return. The founder of the University of Pennsylvania, Benjamin Franklin, was also one of the co-signers of the United States Declaration of Independence. Although people from the United States and England share a same language and

racial background, Americans nevertheless wanted to establish their own sovereignty as a country; this was their God-given right. When the United States was declared independent, the first modern nation state was born. Living in exile in the 1960s at that time, Chin-fun and I drew comfort from this

Declaration. This time was also the beginning of a new life for me.   In the 1970s, after I presented a paper at the World Geographical Union’s annual conference, an official from the United Nations approached me asking me if I would be willing to work for the UN Center for Regional Development (UN

CRD) that they had recently set up in Japan. This would be another turning point in my life. I would spend cumulatively 25 years in Japan over the course of my life.  The time spent in both pre-war and post-war Japan led me to developing quite a deep personal history with the country.  As a young ch

ild, I had lived in Japan for five years before the War, and three years as a graduate student for my Master’s degree. From 1990 to 2000, I spent another ten years in Tokyo working for the United Nations University, which was followed by four years from 2000 to 2004 as Taiwan’s top representative to

Japan, I helped to foster bilateral relations between Taiwan and Japan—a most meaningful opportunity of a lifetime.   In the 1970s when I first started my work at the United Nations, East   Asian countries one after another entered a period of high economic growth. Japan was first, followed by the

four East Asian “dragons”: Taiwan, Korea, Hong Kong, and Singapore. The 1990s saw the rise of China and, with it, the Southeastern Asian countries. In the past decade, India’s economy has also begun to soar. As economic development advisor to these countries, I experienced a firsthand account of th

is boom that has been hailed as the “East Asia Miracle” by the World Bank.   It wasn’t only an economic shift that these countries experienced but also a deeply societal one; every country inexorably entered the era of modernization. It was a great blessing for me to have witnessed and contributed

to it all firsthand. Such historical events include the assassination of South Korean President Park Chung-hee in the 1980s followed by the Gwangju Uprising; the People Power Revolution in 1986 that overturned the Marcos government in the Philippines; the democratization of Indonesia sparked by the

transition from pro-Communist Sukarno to pro-US Suharto. I’ve also seen the chaos before the collapse of Iran’s monarchy in 1978; and the change in Pakistan’s government. In November of 1980, I visited Beijing for the first time and saw how China put the Gang of Four on trial.  On the first annivers

ary of the Tiananmen Square incident, I happened to be giving a lecture at Peking University, so I had the opportunity to talk with the students while their university’s main gate was blockaded by soldiers from the People’s Liberation Army. When the Cold War ended, I personally witnessed the upheava

l that each Eastern European country went through.  I saw how my friends, my students, as well as the general public faced up to the change. All these historical moments contributed to my precious life experience.   During the ten years from 1990 to 2000 that I spent at the United Nations Universit

y, the United Nations held its first ever Earth Summit in Rio de Janerio, Brazil. This UN summit announced that the new challenge facing mankind was Earth’s sustainable development—this would become one of my core research subjects at the university. My other main research topic was a problem faced

by the world’s “mega cities,” i.e. the problem of a great influx of rural populations into these large cities, partly due to the population explosion in third world countries. On the other hand, due to the maturation of an international economic integration that saw the formation of “world cities” a

nd network of cities controlling major internationalized economies. For both these research topics, I collaborated with scholars and organizations from both developed and developing countries; as such, I traveled all over the world.   For a time, I felt great regret that I could not be by Chin-fun’

s side as she raised our children in the United States, thousands of miles away. This was the period that Tse-hsin (Ted) and Tse-yen (David) were attending high school and university which is, without a doubt, a period of adolescence where one is most impressionable and when one is most in need of h

is father’s guidance and the warmth of family life. At the end of 1984, after I decided to go back to Asia, I received an offer for a full-time professorship from the University of Pennsylvania’s Regional Science Department. Even so, my heart was still pointing me towards helping developing countrie

s, so I flew across the ocean alone to pursue my calling.   Long-distance calls each weekend and postcards from Paris and Argentina cannot make up for my being an absent father to my children. Fortunately for me, Chin-fun was and is a strong woman, who ably took up her wifely duties of looking afte

r the household and the children in my absence.   My children finished their studies smoothly and found jobs in American companies. One after the other, they were sent to Tokyo for work. During my time at the United Nations University and my four years as Taiwan’s top representative to Japan, our f

amily was finally reunited in Tokyo. It was also during this time that my children both got married and our family of four grew to six. Our family gatherings then were the happiest moments of our lives. Ten years later, my grandchildren are now using many different languages to talk to us. After lea

ving Taiwanese soil for over forty years, my family has become an international one.   In the summer of 2004, I finally came back to Taiwan to stay for good. From my tenth-story apartment, I have a grand view of Tatun Mountain, Yangming Mountain, as well as the undulating peaks of many mountains. T

he sunset view is especially touching. Protesters bearing blue or green colors represent KMT or opposite parties fill the streets down below from time to time. Evidently, modern society, like the society I grew up with, is still inherently unjust. Nevertheless as a democracy, Taiwan has made leaps a

nd bounds. The era of military rule is over, replaced by that of a new democracy. Like many other Asian countries, Taiwan is now well on its way to becoming a true modern democracy.   Over the last twenty years, the economic growth of China, just across the Taiwan Strait from us, has been a cause f

or joy. To think that the May Fourth Movement of students in Peking back in 1919 had proclaimed that science and democracy could save China. Today, only Science has prevailed.  The Chinese still have quite a long way to go as far as democracy is concerned. Compared to China, Taiwan is truly fortunat

e in this respect. The Taiwan that I’ve returned to after forty years of being abroad is a brand-new Taiwan.   Chin-fun loves the opening of Martin Luther King’s “I Have a Dream” speech.  The word ‘dream’ can also be interpreted as an ideal, the road striving towards that ideal, a road sign. This b

ook represents that road we’ve walked together, but it’s also a record of our everyday lives.   I’m very grateful to Chen Jou-Chin for her professionalism and her dedication in completing this book. For their attentiveness, I want to thank my editors at Commonwealth Publishing, Hsu Yao-yun, Chou Su

-yun and Lu Yi-Sui. Finally, I’m grateful to Asymptote’s editor-in-chief Lee Yew-Leong for translating this book into English. Lo Fu-chen 1 July, 2013

起司不叫起司還是一樣美味?Willem Elsschot作品《起司》(Kaas)轉譯之研究

為了解決Nationality Taiwan o的問題,作者楊得睿 這樣論述:

本研究旨在研究間接翻譯(indirect translation)對翻譯成果的影響。在本篇研究中,使用了比利時著名作家威廉.艾斯霍特(Willem Elsschot)的小說《Kaas》、英國譯者保羅.文森(Paul Vincent)的英譯本《Cheese》以及台灣譯者楊曉芬的中譯本《起司》。本文特別著重於分析文體的使用,利用關聯理論(relevance theory)分析文森和楊曉芬的譯本,同時利用語言學和文體分析來確認艾斯霍特的寫作風格如何帶到譯本,以及英文和中文譯本是否能夠準確地描繪艾斯霍特的原意。經過分析,結果顯示文森的翻譯大體上能夠接近艾斯霍特的原始寫作風格,在一些案例中卻失去原作中

的多語言要素,從而導致楊曉芬的翻譯也失去了這些方面的內容。此外,由於楊曉芬的翻譯更加以中文讀者為導向,造成典故無法翻出,以及與原作相比更隨性的寫作風格,對艾斯霍特悲喜故事的表達方式失去許多悲劇性的面向。